Envoyer [A A]

L’innovation dynamise l’économie privée chinoise

French.china.org.cn | Mis à jour le 14. 03. 2019 | Mots clés : innovation,Rapport d’activités du gouvernement,Deux Sessions


今年的两会,“民营经济”和“高质量发展”这两个与经济有关的词出现的频率非常高。民营经济贡献了中国50%以上的税收、60%以上的国内生产总值、70%以上的技术创新成果、80%以上的城镇劳动就业以及90%以上的企业数量。

Lors des Deux Sessions 2019, deux expressions clés en rapport avec l’économie ont souvent été prononcées : l’« économie privée » et le « développement de haute qualité ». Selon certains chiffres, il apparait que l’économie privée chinoise crée plus de 50 % des recettes fiscales, participe pour plus de 60 % au PIB, représente plus de 70 % des innovations technologiques, qu’elle fournit plus de 80 % des emplois en ville et qu’elle concentre plus de 90 % des entreprises. 

2018年11月1日,习近平主席在北京召开的民营企业座谈会上充分肯定了民营经济在经济社会发展中的突出作用,并特别强调,中国民营经济只能强大,不能弱化,而且要走向更加广阔的舞台。

Le 1er novembre 2018, lors du Colloque des entreprises privées à Beijing, le président chinois Xi Jinping a pleinement reconnu le rôle remarquable de l’économie privée dans le développement économique et social de la Chine, soulignant qu’il faut la fortifier davantage afin de la promouvoir vers des horizons plus larges.

如何更好地支持民营企业发展?今年的政府工作报告给出了明确的答案。

Comment mieux soutenir le développement des entreprises privées ? Le Rapport d’activités du gouvernement 2019 a donné une réponse précise.

李克强总理提到,中国要出台很多利好的政策,比如进一步减税降费,解决民营企业融资难、融资贵等“老大难”问题,进一步深化行政体制改革,完善法律法规体系等,这将切实为民营企业营造良好的营商环境。

Selon le Premier ministre chinois Li Keqiang, la Chine va lancer une série de politiques favorables en la matière, par exemple, diminuer les impôts et les frais divers pour réduire véritablement les charges des entreprises privées. Le gouvernement veut aider les entreprises privées à résoudre leurs difficultés de financement et à abaisser les coûts de financement. Il est donc nécessaire d’approfondir davantage les réformes du système administratif et de mettre à jour la législation et les règlements, afin de créer un bon environnement des affaires pour les entreprises privées.

报告中还提出要构建“亲清”新型政商关系,要保护民营企业家人身和财产安全,这些都会卸下企业家思想包袱,解除其后顾之忧,激发他们的创业热情。

Le rapport comprend aussi une proposition qui vise, d’un côté, à établir des relations d’un nouveau type entre les pouvoirs publics et les acteurs économiques caractérisées par la « proximité » et l’ « honnêteté », et de l’autre, à protéger les biens et les personnes. Cette décision devrait redonner confiance aux entrepreneurs et éveiller leur enthousiasme quant à la création d’entreprises et au développement de leurs activités. 

全国政协委员骆沙鸣在接受《今日中国》记者采访时表示,政府工作报告中明确提出来要改善营商环境、打造新型的政商关系,要民营企业更好地关注自身的发展,通过减税降费等政策盘活民间资本,更多地投入到实体经济中来。

Selon M. Luo Shaming, membre de la CCPPC, Le Rapport d’activité du gouvernement explique que la Chine va améliorer l’environnement des affaires et établir des relations d’un nouveau type entre les pouvoirs publics et les acteurs économiques. Il demande aux entreprises privées de prêter plus d’attention à leur propre développement. Grâce à des politiques comme la diminution des impôts et droits divers, les capitaux privés seront plus actifs dans l’économie réelle. 

全国人大代表、宁夏吴忠仪表有限责任公司董事长马玉山认为,现在有这么好的支持民营企业发展的政策,通过创新来提升民营企业发展动力,这才是民营企业发展的根本。

Selon M. Ma Yushan, député à l’APN et président-directeur général de Wuzhong Instrument Co, Ltd, aAujourd’hui, il existe une bonne politique pour soutenir le développement des entreprises privées : pousser leur développement par l’innovation est essentiel au développement des entreprises privées. 

中国给予民营企业大力支持,为市场释放了积极的信号。很多民营企业在转型升级中找到新的发展方向。期待2019中国民营经济持续发力。

Les puissants soutiens chinois auprès des entreprises privées représentent un signal positif pour le marché. Nous avons aussi remarqué que beaucoup d’entreprises privées avaient trouvé de nouvelles orientations de développement au cours de leur transformation et de leur montée en gamme. Il ne reste plus qu’à voir tout cela en œuvre, en souhaitant que l’économie privée puisse continuer à contribuer au développement de la Chine en 2019. 


Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
Source:La Chine au Présent