Envoyer [A A]

Chine : les démarches à suivre pour promouvoir l'ouverture des marchés financiers

French.china.org.cn | Mis à jour le 12. 03. 2014 | Mots clés : Chine : les démarches à suivre pour promouvoir l'ouverture des marchés financiers

Lors d'une conférence de presse organisée le 11 mars dans le cadre de la session annuelle de l'Assemblée populaire nationale (APN), Xiao Gang, président de la Commission de régulation des marchés financiers chinoise, a présenté les démarches à suivre pour promouvoir l'ouverture des marchés financiers en 2014.

Premièrement, il faut encourager les investisseurs institutionnels étrangers qualifiés (QFII) et les investisseurs institutionnels étrangers qualifiés en RMB (RQFII), qui représentent encore une part trop faible du marché financier. Des études fiscales sont actuellement en cours à ce sujet.

Deuxièmement, il convient de poursuivre les études sur l'ouverture des instituts financiers chinois à partir de la liste négative et du principe de traitement national, mais aussi de promouvoir les négociations bilatérales dans les domaines du commerce et de l'investissement, en vue d'encourager les fonds et les instituts financiers étrangers à investir en Chine.

Troisièmement, il est nécessaire de promouvoir la coopération avec les régions de Hong Kong, de Macao et de Taïwan. Outre les actuels Accord de partenariat économique renforcé (CEPA) et Accord-cadre de coopération économique (ECFA), la Chine adoptera de nouvelles mesures dans ce domaine.

Enfin, il faut encourager les courtiers et les gérants de fonds financiers chinois à se développer sur les marchés internationaux.

 

证监会肖钢谈推动资本市场对外开放

中国网讯(记者 杨佳)3月11日上午,在十二届全国人大二次会议新闻中心举行“金融改革与发展”相关问题记者会。中国证券监督管理委员会主席肖钢在会上就资本市场对外开放问题回答了记者提问。

肖钢表示,今年对外开放的措施主要有以下几个方面,第一,进一步扩大QFII和RQFII的投资(QFII, Qualified Foreign Institutional Investors,是合格的境外机构投资者的简称 ; RQFII, RMB Qualified Foreign Institutional Investors, 是指人民币合格境外投资者)。QFII现在占市值的比例还很低。证监会也在会同有关部门明确QFII的税收政策等问题。

第二,我们要按照负面清单加准入前国民待遇这样的模式,来研究我们的机构对外开放的问题。大家也都知道,我们正在进行一些双边的贸易和投资的谈判,我们将积极努力推进这些谈判,在引进外资的证券、基金、期货机构方面取得进展。

第三,我们要认真地进一步落实港澳台的合作。大家都知道,我们已经有CEPA补充协议十、ECFA等,在这方面我们和境外市场的合作是有所区别的,我们和港澳台合作方面还是有一些特殊优惠的政策措施,今年要进一步落实好。

最后,要推动中国的证券公司、基金管理公司走向世界,到海外经营和发展。

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)

Les articles les plus lus