Zhou Hongjiang, PDG du groupe viticole Changyu et député à l'APN
全国人大代表、烟台张裕葡萄酿酒股份有限公司总经理周洪江
Zhou Hongjiang, PDG du groupe viticole Changyu et député à l'APN, a appelé au renforcement des contrôles sur l'importation de vin lors d'une interview exclusive accordée à China.org.cn. « Il n'y a pas vraiment de contrôles sur l'importation des boissons alcoolisées en Chine. Ils sont presque inexistants en ce qui concerne le vin. »
Selon M. Zhou, le vin est réglementé en tant que produit agricole dans la plupart des pays développés, de sorte que la production de vin puisse jouir de subventions fiscales. Mais en Chine, les produits alcoolisés sont réglementés au titre de produits industriels. Outre l'absence de subventions à la culture, ces produits font également l'objet d'une taxation sur la consommation de produits de luxe. C'est totalement déloyal du point de vue de la concurrence.
A propos de la coopération avec les entreprises françaises en matière de production de vin, M. Zhou Hongjiang a rappelé qu'en raison des effets cumulés des contrôles de longue date du gouvernement sur la production de vin, les domaines et les producteurs de vin français jouissent d'une bonne réputation auprès des consommateurs chinois.
« La société Changyu a débuté son partenariat avec la société française Castel il y a une dizaine d'années, et a ainsi créé le Château Changyu-Castel à Yantaï. Les deux partenaires ont tous bénéficié de cette coopération. Changyu s'est développé rapidement, notamment au niveau des produits haut de gamme, tandis que Castel a accru sa popularité en Chine. Peu sont ceux qui ne connaissent pas Castel aujourd'hui en Chine », a expliqué le PDG du groupe Changyu.
« En fait, hormis la France, nous avons aussi développé des échanges avec des professionnels de tous les pays producteurs de vin du monde dans le domaine des technologies et des équipements. Ces échanges sont nécessaires pour promouvoir le développement du secteur du vin, notamment en Chine », a justifié le député, avant de se féliciter qu'aujourd'hui « Changyu est déjà devenu une société internationale ».
A propos de la valorisation de la marque à l'étranger, M. Zhou pense qu'il est nécessaire de se fonder sur la culture chinoise. Dans la longue histoire de la production vinicole, l'industrialisation de la production et la valorisation de la marque ont toutes commencé en Europe. Il est indispensable de toujours laisser l'empreinte chinoise dans la promotion de nos propres marques à l'étranger.
« Grâce au développement rapide de l'économie chinoise et à la haute qualité de nos produits, nos marques parviendront sans problème à se faire connaître sur le marché mondial », a annoncé le député à l'APN.
张裕周洪江:应对进口葡萄酒实行更为严格的管理
中国网3月12日讯(记者 李志健)3月10日,全国人大代表、烟台张裕葡萄酿酒股份有限公司总经理周洪江在接受中国网记者专访时表示:“中国对酒类进口没有太多章法,尤其对葡萄酒的进口是大门洞开的,所以希望政府能加强监管,对进口葡萄酒实行更为严格的管理”。
周洪江表示:在发达国家,葡萄酒是按照农业进行管理的,对这个行业是有补贴的,而中国的酒类是按工业来管制的,不仅对种植环节没有补贴,还把它当成了奢侈品,征收消费税。从竞争上讲,这也是不公平的。
说起与法国企业在葡萄酒方面的合作,周洪江表示,由于政府长期的管制积累,法国酒庄酒的品牌效应在消费者中形成了非常好的口碑。
他说:“张裕早在十几年前就和法国的卡斯特公司在烟台合作,建立了张裕卡斯特酒庄,总结这十几年的合作,是双方共同受益的,一方面张裕在高端酒的竞争上加快了发展的速度,另外卡斯特公司也由于和张裕合作,在中国酒届的知名度大大提升,可谓无人不晓”。
“我们不光和法国,我们和全世界所有葡萄酒的生产大国都有技术、设备的交往,通过交流,能共同促进这个行业的发展,也能带动中国这个行业的发展”。周洪江称:“张裕现在已经是一个国际化的企业”。
在对外品牌打造上,周洪江表示:打造品牌,首先要打造中国的文化。虽然葡萄酒的历史很长,但是真正工业化和进入品牌时代是源自欧洲的,所以在对外推广的时候要时刻打上中国的烙印,有中国的高速发展做后盾,只要质量能够经得住检验,品牌一定会得到市场的认可。
|