Accueil Actualité
Editions spéciales
Photos-Vidéos
Services
Vous
ECONOMIE
[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Carrefour compromis par le scandale de la viande de cheval en Europe

Le scandale de la viande de cheval prend de l'ampleur depuis quelques semaines en Europe, impliquant, en un mois, nombre de distributeurs aussi renommés que Tesco, Carrefour, Auchan, Wal Mart, etc.

Le vendredi 15 février, des médias ont rapporté l'identification d'ADN du cheval dans la viande de bœuf hachée en vente dans un supermarché Wal Mart en Grande Bretagne, une annonce qui a conduit au retrait de l'étalage de quatre produits de la même marque. Il y a un mois, le distributeur au détail britannique Tesco avait déjà déclaré avoir reçu un avertissement des services de la sécurité alimentaire concernant la présence de viande de cheval dans du bœuf haché en vente dans ses supermarchés. Le scandale s'est rapidement répandu en Europe pour toucher 16 pays de l'UE. Au début du mois, l'Association française de la distribution au détail avait annoncé le retrait de produits douteux dans les supermarchés Auchan et Carrefour.

Etant le premier à avoir dénoncé ces pratiques douteuses, Tesco a publié sur son site officiel les résultats des évaluations réalisées par le superviseur technique général du groupe. Il apparaissait dans le rapport que Tesco allait certainement valider les contrôles ADN complets et publier les résultats dès que possible, et que les contrôles ADN des viandes mises en vente seraient désormais fréquents chez Tesco.

Le même jour, Tesco avait également publié une lettre ouverte cosignée par 11 distributeurs au détail, dont Tesco et Asda, une marque sous la bannière de Wal Mart, qui annonçaient avoir entrepris les contrôles ADN les plus complets qui existent à ce jour dans leurs supermarchés à travers le monde sur les produits à base de bœuf, et que les résultats seraient publiés dès que possible.

 

欧洲“马肉风波”愈演愈烈,一个月内包括乐购、家乐福、欧尚、沃尔玛在内的不少知名零售商卷入其中。

上周五,有外电报道称,美国零售巨头沃尔玛公司的英国超市分支Asda在其牛肉肉酱中发现了马的DNA,并下架了该产品以及来自同一供应商的其他三类产品。一个月前,英国零售巨头乐购公司声明表示收到爱尔兰食品安全当局的通知,其销售的牛肉产品含有马肉,随后马肉风波不断升级,目前至少已经席卷欧洲16个国家。本月早些时候,法国零售业协会也称,包括法国欧尚和家乐福在内的零售商已经撤下涉事公司生产的牛肉类食品。

作为首先公布此事的零售商,上周五,乐购在其官网上再次公布了集团技术总监针对检测结果的评论。该评论提及,公司承诺将推行彻底的DNA检测项目,并将结果向顾客公布。评论还表示,DNA检测今后将在商品质量保证管理中成为常规项目。

此外,同一天,英国乐购公司在其官网公布了一封落款为11家零售公司高管的公开信。其中包括Tesco集团首席行政官,以及沃尔玛旗下Asda商店的主席兼CEO。公开信称,零售商们正在全世界夜以继日地进行牛肉加工产品有史以来最全面的测试。零售商将公开这些测试的结果和行动。

french.china.org.cn     2013/02/19

[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Liens connexes
Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme

Retournez en haut de la page