Illustre spécialiste du droit comparé et pionnier de la traduction du droit et de la science du droit étrangers. Né en 1920, originaire de Guangzhou, M. Pan Handian a été diplômé, en 1948, de l'Institut des Etudes sur le droit comparé de l'Université Soochow où il a reçu le titre de maitrîse en droit.
Il a travaillé comme chercheur et enseignant successivement à l'Université de Beijing, à l'Institut des Etudes sur le droit de l'Académie des Sciences sociales et à l'Université des Sciences politiques et juridiques de Chine. Il a été rédacteur en chef de la Collection de la Traduction du droit à l'Institut des Etudes sur le droit de l'Académie des Sciences sociales, le premier Directeur de l'Institut des Etudes sur le droit de l'Université des Sciences politiques et juridiques de Chine et le rédacteur en chef du magazine Etudes sur le droit comparé.
Ayant une parfaite maîtrise de l'anglais, M. Pan est également très fort en d'autres langues étrangères dont le français, le japonais, l'allemand et le russe. Déterminé à introduire en Chine les meilleurs systèmes juridiques et les idées du droit les plus avancées de l'étranger, il a consacré toute sa vie à traduire des documents étrangers en la matière, publié de nombreux ouvrages du droit qu'il a traduits en chinois. Citons, entre autres, Le Prince de Niccolo Machiavelli, Introduction au Droit comparé, La Situation de la classe laborieuse en Angleterre, De la Loi sur les sociétés à responsabilité limitée, La Lutte pour le droit et La Constitution d'Angleterre.
Par ailleurs, il a participé, en tant que réviseur en chef, à la compilation de English-Chinese Dictonary of Anglo-American Law, ouvrage de référence très utilisé par ceux qui étudient le droit anglo-américain et réédité à maintes reprises. M. Pan s'est vu conférer en 2002 le titre honorifique de traducteur expérimenté par l'ATC.
|