[A A] |
古人说:“有缘千里来相会”
On disait autrefois que « lorsque le destin lie deux personnes, aucune distance ne peut les séparer ».
今天,我们采访到几对千里来相会的情侣,
Aujourd'hui, nous interviewons des couples unis malgré de grandes distances.
他们是不是真的能够风雨同心呢?
Sont-ils en mesure de surmonter toutes les épreuves ?
快,一起来看看吧
Faisons les présentations :
大家好,我叫艾尔玛,来自西班牙
- Bonjour à tous, mon nom est Alma, je viens d'Espagne.
我叫王铁林,来自辽宁
- Mon nom est Wang Tielin, je viens du Liaoning.
我们在一起8年啦!
- Nous sommes ensemble depuis huit ans.
大家好,我叫刘子健,来自法国
Bonjour à tous, je m'appelle Sébastien et je viens de France
我叫娜思嘉,来自乌克兰
Je suis Anastasia, je viens d'Ukraine
我们在北京相识,结婚已经1年多啦
Nous nous sommes rencontrés à Beijing, et nous sommes mariés depuis plus d'un an
大家好,我叫清河儿
- Bonjour à tous, mon nom est Qing He'r
我叫阿娜儿
- Je m'appelle Anuo'r
我们都来自内蒙古
- Nous venons de la Mongolie intérieure
我们在一起5年半啦
- Nous sommes en couple depuis 5 ans et demi.
两人如何相识的?
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
清河儿:我们高中上的是一所学校,然后高一在一个班。
Qing He'r: Nous étions dans le même lycée, dans une même classe lors de la première année du lycée.
王铁林:通过武术
Wang Tielin: Nous nous sommes rencontrés en faisant des arts martiaux
艾尔玛:是的, 我开始学少林功夫课的时候,
Alma: J'avais commencé à apprendre le kung-fu du temple Shaolin,
艾尔玛:他正好是我的老师。
Alma: Il s'est trouvé être mon professeur.
娜思嘉:这个一两句话讲不清楚。
Anastasia: C'est un peu compliqué à expliquer
刘子健:我们两个人是在北京认识的,
Sébastien: Nous nous sommes rencontrés à Beijing,
刘子健:因为我们参加的是同一个比赛,
Sébastien: en participant à une compétition.
刘子健:我们参加汉语桥比赛。
Sébastien: C'était le concours Pont vers le chinois.
谁先追求的对方?
Qui a séduit l'autre ?
清河儿:应该是我吧。
Qing He'r: C'était moi.
清河儿:我们俩聊着聊着,就感觉就对了,
Qing He'r: Nous parlions tous les deux, et les sentiments sont nés.
阿娜尔:哎,怎么是这样?
Anuo'r: Comment ca ?
阿娜尔:是他追的我。
Anuo'r: C'est lui qui m'a fait la cour.
艾尔玛:其实是我先追的他。
Alma: En fait, c'est moi qui ai fait le premier pas.
艾尔玛:我有一次在中国独身旅行,
Alma: Je voyageais seule en Chine,
艾尔玛:他就每隔两天给我发短信,
Alma: Il m'envoyait un message tous les deux jours.
艾尔玛:他非常担心我的安全,
Alma: Il s'inquiétait de ma sécurité,
艾尔玛:(关心我)是不是一切都好......
Alma: Si tout va bien chez moi…
艾尔玛:那个时候我就想,
Alma: C'est à ce moment que j'ai pensé
艾尔玛:等回了北京要向他表白。
Alma: Qu'à mon retour à Beijing, je devrais lui dire.
艾尔玛:结果回京的前几天,
Alma: Et avant que je suis arrivée,
艾尔玛:也是通过发短信,
Alma: je lui ai envoyé un message,
艾尔玛:我就告诉他说我喜欢他,
Alma: pour lui dire qu'il me plaisait,
艾尔玛:问他想不想跟我约会。
Alma: et je lui ai demandé s'il voulait aller à un rendez-vous avec moi.
刘子健:她,她先追我。这个是肯定的。
Sébastien: C'est vrai, c'est elle qui a fait le premier pas.
中国网:你确定吗?
China.org.cn: Vous en êtes sûr ?
刘子健:我确定,我百分之百确定。
Sébastien: Oui, j'en suis absolument sûr.
在一起做什么最开心?
-Qu'est-ce que vous préférez faire ensemble ?
清河儿:就是普通情侣该做的,都会做啊
Qing He'r: Tous ce que les couples aiment faire.
王铁林:感觉对于她来说,就是我陪着她去咖啡厅。
Wang Tielin: Pour elle, c'est que nous allions ensemble dans un café.
王铁林:对于我来说,她陪着我跑步。
Wang Tielin: Ce que je préfère, ce quand elle vient courir avec moi.
王铁林:但基本上她是走的,我是跑的。
Wang Tielin: Mais elle marche pendant que je cours.
艾尔玛:确实,一开始的时候我也会(跟他一起)练功夫啊,做运动啊
Alma: C'est vrai, au début je faisais aussi du kung-fu avec lui, pour faire de l'exercice
艾尔玛:但之后就......
Alma: Mais par la suite…
娜思嘉:做饭
Anastasia:Faire la cuisine
刘子健:好无聊的回答
Sébastien: Rien de très original.
会吵架吗?
Est-ce que vous vous disputez ?
刘子健:很少很少很少。
Sébastien: Très rarement.
刘子健:天崩地裂的那种没有过。
Sébastien: Nous n'avons jamais eu de grosse dispute.
刘子健:完全没有。
Sébastien: Pas du tout.
刘子健:我们有一个同屋,他很惊讶,
Sébastien: Nous avons un colocataire, cela le surprend.
刘子健:我们现在已经在一起住了六个月,
Sébastien: Nous vivons ensemble depuis six mois,
刘子健:他没有见过我们吵一次架。
Sébastien: et ils ne nous a toujours pas vu nous disputer.
但是其他的,因为我会让步,所以..
- Mais c'est parce que je préfère le compromis.
刘子健:都是按照法国的来..对对..
Sébastien: Comme en France, c'est vrai.
艾尔玛:我们一般都不太吵架。
Alma: Nous ne disputons pas, en temps normal.
王铁林:很少。比如现在想都想不起来
Wang Tielin: Très peu. Je ne parviens pas à me souvenir du moindre exemple
阿娜儿:哦,这比如说..这太多比如了..
Anuo'r: Mais si, il y a plein d'exemples.
阿娜儿:出去玩的时候,我要他给我照相,
Anuo'r: Quand on sort et qu'il me prend en photo,
阿娜儿:他每次都把我照的特别矮,把我脸照的特别大。
Anuo'r: il me rend toujours minuscule, et ma tête a l'air énorme.
阿娜儿:然后我就特别生气。
Anuo'r: Cela me met en colère !
阿娜儿:然后他说,不是啊,
Anuo'r: Et puis il dit, « Mais non,
阿娜儿:因为你脸本来就大,本来你就矮,本来你腿就粗
Anuo'r: ton visage est grand comme cela, tu es petite, tes jambes sont épaisses,
阿娜儿:然后我们俩就吵架了
Anuo'r: donc bien sûr, nous nous disputons.
阿娜儿:就是手残男友。
Anuo'r: Il n'est juste pas doué de ses mains.
清河儿:我一般都是道歉的那方啊。卖卖萌呀,或者是买买买呀。
Qing He'r: D'habitude, je m'excuse, ou je lui achète un cadeau.
对。
Oui.
最喜欢他哪一点?
Qu'est-ce que vous préférez chez lui ?
阿娜儿:长得帅,真的!
Anuo'r: Je le trouve beau. C'est vrai.
阿娜儿:我很看重的一点是,他没有很小气
Anuo'r: J'apprécie qu'il ne soit pas méchant, c'est très important pour moi.
阿娜儿:他从来没有跟我说过别人的坏话。
Anuo'r: Je ne l'entends jamais dire du mal des autres.
阿娜儿:其实我们两个关系很亲密,一般会吐吐槽呀什么的。
Anuo'r: Nous sommes très proches, on se raconte tout.
阿娜儿:不管是同学同事还是朋友,他从来没有说过谁不好。
Anuo'r: Qu'il s'agisse de camarades de classe, de collègues ou d'amis, il ne dit jamais rien de mal.
阿娜儿:甚至是我向他吐槽的时候,他大多数时候会开导我说,人家可能是好意呀什么的,
Anuo'r: Et quand c'est moi qui dis du mal de quelqu'un, il me remet de bonne humeur, il dit que la personne n'avait peut-être pas de mauvaises intentions.
阿娜儿:这一点我觉得我很喜欢。
Anuo'r: C'est une chose que j'aime chez lui,
阿娜儿:也是我要学习的地方吧。
Anuo'r: et dont je veux m'inspirer.
娜思嘉:我最喜欢他很聪明。
Anastasia: J'aime son intelligence.
娜思嘉:第一次看到他,听到他说话,
Anastasia: La première fois que je l'ai vu, et que je l'ai entendu parler,
娜思嘉:我就认定了,这个人是很聪明,
Anastasia: j'ai trouvé qu'il était très intelligent,
娜思嘉:然后我很喜欢。
Anastasia: et je suis tombée amoureuse de lui.
艾尔玛:我最喜欢铁林的一点就是他的坦诚。
Alma: Ce que préfère chez Tielin, c'est son honnêteté.
艾尔玛:他是个会直接表达自己感情的人,
Alma: C'est quelqu'un qui exprime ses sentiments,
艾尔玛:也是个非常大度的人。
Alma: et quelqu'un de très généreux.
艾尔玛:我能感觉到他对我一直很关心,
Alma: Je sais qu'il pense toujours à moi,
艾尔玛:我很喜欢那种被呵护的感觉。
Alma: j'aime ce sentiment de protection.
男生是否知道呢?
Et vous les savez, les garçons ?
王铁林:应该是诚实吧
Wang Tielin: Certainement l'honnêteté.
刘子健:我哪一点最吸引她?
Sébastien: Qu'est-ce qui lui plaît le plus chez moi ?
刘子健:我离她远一点最吸引她。
Sébastien: Dès que je suis loin d'elle, ça lui plaît.
刘子健:哇塞,我哪一点..
Sébastien: Alors…
刘子健:我真的不知道。
Sébastien: Je n'ai aucune indée.
清河儿:可能..因为颜值?
Qing He'r: Peut-être… mon charme ?
清河儿:内涵就是性格啊。
Qing He'r: Mon caractère aussi,
清河儿:我这个人比较大度吧,比较随和。
Qing He'r: Je suis une personne assez ouverte, facile à vivre.
清河儿:就是都听她的。
Qing He'r: Je l'écoute.
她怎么说的..?
Que dit-elle… ?
在我人生的旅途中,
Sur le chemin de ma vie,
一路追寻远方的风景,
je suis parti en quête de paysages lointains,
不曾停下前行的脚步。
et je ne me suis plus arrêté.
直到有一天,
Jusqu'au jour
我遇见了你,
où je t'ai rencontrée
无论穿越多少距离,
et où en ignorant la distance,
我们一起编织梦想,
nous avons tissé des rêves communs,
从此我的世界,因你而美丽。
et depuis, mon monde est beau grâce à toi.
Source:french.china.org.cn |