La belle aventure de deux acteurs de doublage tanzaniens en Chine (REPORTAGE)

Par : Lisa |  Mots clés : Tanzanie-Chine-feuilleton-doublage
French.china.org.cn | Mis à jour le 17-08-2017

"J'ai bien suivi il y a dix ans 'Lapérégrination vers l'Ouest' (un des grands romans classiqueschinois), sans rater un seul épisode", a récemment raconté àXinhua, Happiness Stanslaus Lulikela, une actrice de doublagetanzanienne, se souvenant de son premier contact avec lesfeuilletons chinois.

Agée de 36 ans, Happiness estarrivée en mars dernier à Beijing pour rejoindre le grand groupe detélévision numérique chinois StarTimes. Désormais appelée Gao Xing,l'équivalent chinois de son prénom Happiness (joie, en anglais),elle a commencé sa carrière d'actrice de doublage avec soncompatriote, Abdulrabin Maisala Lihinda, qui est du même âge. Leurtravail : doubler des feuilletons et des films chinois en swahili,leur langue maternelle.

LES TANZANIENS INTERESSES PAR LESFEUILLETONS CHINOIS

A propos des séries et des filmschinois, Gao Xing et Maisala se montrent très excités. Gao Xing ditavoir été fascinée par "La pérégrination vers l'Ouest" lors de sapremière diffusion en Tanzanie. "C'était la version originalesous-titrée en anglais. Le scénario est vraiment magnifique",s'exclame-t-elle, ajoutant que ce feuilleton connaîtrait à nouveaule succès s'il venait à être rediffusé dans son pays.

"Les Tanzaniens ont baptisé cettesérie télévisée 'Maître', comme on appelle le moine Tang", l'acteurprincipal, précise Maisala.

Tous les deux ont découvertStarTimes il y a six ans. D'après Gao Xing, c'est cette entreprisequi a inauguré l'ère de la télévision numérique dans les foyerstanzaniens. Une filiale s'est implantée dans ce pays en 2010. Grâceà son service d'un meilleur rapport qualité-prix, ses affaires ontrapidement bien marché.

"A cette époque, beaucoup defamilles tanzaniennes ont commencé à profiter des services detélévision numérique, devenant des abonnés de StarTimes, dont mafamille et celle de Maisala", confie Gao Xing, "Il y avait toujoursde longues files d'attente devant les boutiques de StarTimes pouravoir un décodeur".

Aujourd'hui, le groupe StarTimescompte plus de 1,5 million d'abonnés en Tanzanie, ce qui en fait leplus grand opérateur de télévision numérique dans ce pays d'Afriquede l'Est. En plus d'un service de télévision numérique "abordableet de bonne qualité", il a apporté aux petits écrans tanzaniens desfeuilletons et des films chinois que les habitants locauxcomprennent.

En 2011, la version en swahili de"Jolie belle-fille", une série télévisée chinoise, a été diffuséeen Tanzanie, s'attirant les compliments.

"C'était le premier drame chinoisdoublé en swahili et les spectateurs étaient surpris de voir desChinois parler en swahili à la télé", se souvient Gao Xing, "Acette époque, presque toutes les familles ont suivi cette série,parce que son histoire est très intéressante et similaire à notrevie quotidienne. On avait les mêmes tâches ménagères et on voyaitles relations compliquées entre la belle-fille et sa belle-mère. Onaimait tous l'actrice principale Mao Doudou".

LE GRAND SUCCES DU DOUBLAGE DESSERIES CHINOISES

En septembre dernier, StarTimes aorganisé dans trois villes tanzaniennes, à savoir Dar es-Salaam,Arusha et Zanzibar, un concours de doublage en swahili de sérieschinoises, attirant des milliers de candidats. A l'issue deplusieurs tours de compétition, Gao Xing et Maisala sont entrésdans la liste des dix meilleurs candidats, gagnant ainsi un posteau siège du groupe à Beijing.

Selon Gao Xing, avant de rejoindreStarTimes, elle était une actrice qui avait aussi créé une sociétéde production de séries télévisées avec ses amis. "L'art est ce àquoi j'aspire. J'aime essayer de nouvelles choses. Je peuxapprendre beaucoup de choses en travaillant en Chine".

Fin mars, Gao Xing et Maisala,ancien employé d'une ONG, ont quitté Dar es-Salaam pour allertravailler ensemble pour StarTimes à Beijing. Le studio de doublageoù ils travaillent a ouvert en 2011 et peut servir à doubler enhuit langues, à savoir le chinois, l'anglais, le français, leportugais, le swahili, le haoussa, le yoruba et l'ougandais.

Le studio a ainsi assuré ledoublage de nombreux films et séries, dont "La pérégrination versl'Ouest", "La légende du héros chasseur d'aigles", "Allez Lala","Une vie ordinaire", "Nirnava en feu", "Perdu en Thaïlande", "Jeuneinspecteur Di : Dragon-roi", entre autres.

Au début de leur travail, Gao Xinget Maisala ont emprunté leur voix à deux seconds rôles du film "Lachasse au monstre". "J'ai essayé d'imiter la façon de parler d'unpetit monstre", avoue Maisala, en faisant la grimace

"Un jour, j'ai été très heureuse deregarder chez moi 'La chasse au monstre'. Notre travail est d'aiderles Tanzaniens à voir eux aussi des films chinois qui ont un grandsuccès", dit Gao Xing.

Le mois dernier, les deux acteursont achevé le doublage des rôles d'une série télévisée baptisée "Auservice des autres".

"C'est Lily que j'ai doublée, c'estla copine du second rôle féminin", précise Gao Xing, "Lily a pasmal de dialogue et elle parle de façon très rapide. C'était un défipour moi : je devais non seulement parler rapidement, mais aussiraccourcir un peu les phrases traduites en swahili".

Ensuite, ils devront doublerd'autres feuilletons, comme "Hey, papa". Selon des responsables dugroupe StarTimes, pour le doublage d'une série télévisée longue de30 épisodes, il faut boucler l'enregistrement en deux semaines,c'est-à-dire que les acteurs doivent travailler six jours parsemaine et la tâche n'est donc pas facile.

"Les Chinois travaillent dur, nelaissent jamais traîner les choses à faire et nous devons désormaisnous adapter à ce rythme de travail", avoue Maisala.

LA NOUVELLE "ROUTE DE LA SOIE"CONTRIBUE AUX ECHANGES SINO-AFRICAINS

Passant de simples téléspectateursà acteurs de doublage, Gao Xing et Maisala ont développé une plusgrande compréhension et des sentiments plus profonds envers lesséries et les films chinois.

"J'apprécie beaucoup lesexpressions émotionnelles relativement implicites dans les sériesTV chinoises, ce qui diffère des films et séries TV européens etaméricains, ainsi que de certains films et séries TV d'aujourd'huien Tanzanie qui imitent le style européen et américain", note GaoXing. "Ca montre que le peuple chinois tient à sa propre culture etnous sommes heureux de pouvoir transmettre la culture chinoise à laTanzanie et à d'autres pays d'Afrique", poursuit-elle.

Les échanges entre la Chine etl'Afrique, en particulier avec l'Afrique orientale, ont une longuehistoire. Pour Qin Dashu, professeur de l'Institut d'archéologie etde muséologie à l'Université de Pékin, l'ancienne Route de la soiemaritime avait représenté une vitalité et une influenceimportantes.

La mise au jour en Afrique de l'Estd'un grand nombre de pièces de porcelaine chinoise, dont certainesremontent à la fin de la dynastie Tang (618-907) et à la Périodedes Cinq Dynasties (907-960), montre que la porcelaine chinoiseétait présente ici dès le IXe siècle. Navigateur de la dynastieYuan (1271-1368), Wang Dayuan, ainsi que la flotte de Zheng He sousla dynastie Ming (1368-1644), sont arrivés en Afrique.

Aujourd'hui, la Chine est devenuele plus important partenaire commercial de l'Afrique, et notammentde certains pays d'Afrique de l'Est comme le Kenya et la Tanzanie.De plus en plus de Chinois viennent en Afrique investir dans desprojets d'infrastructures ou faire des échanges dans les domainesculturel et éducatif.

"La Tanzanie et la Chine sont commedes frères. En Tanzanie, on peut côtoyer beaucoup de Chinois,acheter une large gamme de produits chinois, alors que les routes,stades et ponts, construits par les Chinois, sont extraordinaires",affirme Maisala.

En 2002, StarTimes a ciblé lemarché africain et réalisé six ans plus tard sa première opérationau Rwanda. Présent aujourd'hui dans plus de 20 pays africains, legroupe compte près de dix millions d'abonnés à la télévisionnumérique et emploie 4.000 personnes en Afrique. Ses audiences sonttrès élevées.

En 2013, avec le lancement del'initiative chinoise "la Ceinture et la Route", un certain nombrede pays africains ont exprimé leur volonté d'y participer afind'améliorer le niveau d'interconnexion sur le continent et decontribuer à la réalisation des objectifs de développement del'Afrique.

L'initiative "la Ceinture et laRoute" offre une occasion précieuse pour les entreprises chinoises,fait remarquer la vice-présidente de StarTimes Group, Guo Ziqi.Pour elle, StarTimes est persuadé de l'intérêt que représente cetteinitiative pour contribuer aux échanges culturels sino-africains etau développement socio-économique de l'Afrique.

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
Source: Agence de presse Xinhua

Lire aussi

Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme
Retournez en haut de la page