Faut-il dire « Joyeuse Fête des bateaux-dragons » ?
Selon les gens de l'Antiquité, mai est le mois empoisonné, et le cinquième jour lunaire est la journée empoisonnée. Cela explique pourquoi l'on a recours à tous les us et coutumes afin de dissiper les « toxines » et se protéger contre les mauvais esprits. Sous les Ming et les Qing, les (nouvelles) mariées devaient passer la Fête des bateaux-dragons chez leurs parents pour « se protéger contre la journée du double cinq. Ainsi, il semble plus approprié de se souhaiter « Santé et Prospérité » au lieu de « Joyeuse Fête » lors du Festival du Double Cinq.
端午节是否该说“端午快乐”?
按照古人的说法,五月是毒月,初五是毒日,所以这一天他们会利用各种风俗进行驱毒辟邪。而在明清时期,新嫁或已嫁之女要回娘家度节,称“躲端五”。如果按照这个说法,我们在端午节这一天互道“端午快乐”似乎不大合适,“端午安康”似乎更为妥帖。
Source: french.china.org.cn
Les dernières réactions Nombre total de réactions: 0 |
Sans commentaire.
|
Voir les commentaires |