Accueil

Liu Mingjiu : Il s'agit d'un examen précieux de l'histoire de nos échanges spirituels et culturels.

Par : Laura |  Mots clés : Liu Mingjiu
French.china.org.cn | Mis à jour le 07-03-2014
Liu Mingjiu, président honoraire de l'Association chinoise d'étude de la littérature française, membre du Comité de direction honoraire à vie de l'Académie chinoise des sciences sociales (CASS), chercheur et professeur du département de littérature étrangère à la CASS.

La nation chinoise entretient des relations spirituelles et culturelles avec la nation française depuis des siècles, même si leurs relations diplomatiques datent seulement de 50 ans. Ce sont les livres qui prouvent et enregistrent nos relations spirituelles et culturelles.

Bien que cette relation ait été inévitablement affectée par différents processus et changements historiques, de manière générale, les Français admiraient la culture spirituelle chinoise plus que la réciproque entre le XVIe et le XVIIIe siècle. On peut mentionner deux cas évidents. L'un est que Rabelais a choisi la Chine comme emplacement du vase de la sagesse divine et a lancé son héros dans un voyage vers le mystérieux Orient pour un oracle dans La vie de Gargantua et de Pantagruel, œuvre classique de l'humanisme. L'autre est que le grand écrivain humaniste Montaigne a exprimé sans réserve son appréciation de la Chine dans ses Essais.

Après les changements du XIXe siècle, en particulier dans la dernière période de la dynastie des Qing, le peuple chinois a commencé à admirer la culture spirituelle française. Plusieurs livres français sont devenus extrêmement populaires, et certains d'entre eux ont même été vus comme des révélations et des manuels pour sauver et faire avancer la nation chinoise, notamment De l'esprit des lois et Du contrat social traduits par Yan Fu et d'autres lettrés. Le peuple chinois n'oubliera jamais le rôle positif qu'ont joué les livres français dans le processus de développement social et culturel de la Chine.

Avec le renforcement de la puissance et le développement culturel et artistique de la nouvelle Chine, un nombre croissant d'œuvres culturelles et spirituelles ont reçu une reconnaissance en France, tandis que les chefs-d'œuvre français ont bénéficié d'une traduction et d'une diffusion plus systématiques et complètes grâce aux conditions meilleures en Chine. Il est indéniable que nous assistons à une nouvelle ère des échanges spirituels, et que les deux pays apprécient la culture spirituelle de l'autre et maintiennent une communication et une intégration bilatérales.

Cette activité organisée conjointement par Guangming Daily et China International Publishing Group (CIPG) est un examen précieux de l'histoire de nos échanges spirituels et culturels, ainsi que d'une inspiration bénéfique pour nos échanges actuels, montrant le brillant avenir des échanges culturels entre la Chine et la France. Pour résumer, comme une goutte de rosée du matin reflète le soleil radieux, cette activité reflète les relations extraordinaires et l'amitié spéciale entre deux puissances culturelles.

Je souhaite un grand succès à cet événement !

24 février 2014

Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme
Retournez en haut de la page