Texte intégral : Rapport d'activité du gouvernement (11)

Par : Norbert |  Mots clés : Chine, APN, rapport d'activité
French.china.org.cn | Mis à jour le 17-03-2016

V) Lancer un nouveau cycle d' ouverture de haut niveau et œuvrer efficacement à la coopération gagnant-gagnant. Face aux changements profonds qu' ont connus la coopération économique et la concurrence internationales, et selon l' exigence de l' amélioration de la qualité, des performances et du niveau de l' économie nationale, il faut mener à fond la politique d' ouverture sur l' extérieur, en stimulant les nouveaux moteurs de développement, en introduisant de nouveaux moteurs de réforme et en exploitant nos nouveaux avantages concurrentiels dans le processus d' ouverture.

Faire avancer de façon substantielle la réalisation du projet des "nouvelles routes de la Soie terrestre et maritime". Il faudra, grâce à l' harmonisation de l' ouverture et du développement des régions chinoises et de la coopération économique internationale, construire ensemble un couloir économique terrestre et établir les points d' appui coopératifs en mer, en développant l' interconnexion et l' intercommunication, la coopération économique et commerciale, et les échanges humains et culturels. Un mécanisme de dédouanement simplifié sera introduit le long du passage, et une grande artère logistique internationale sera mise en place. La création de zones de coopération économique frontalières, transfrontalières et extraterritoriales se poursuivra. Les "nouvelles routes de la Soie terrestre et maritime", construites conformément aux principes de consultations réciproques, d' engagement commun et de partage des fruits, devront devenir un ruban de paix et d' amitié et des routes conduisant à la prospérité commune.

Promouvoir la coopération internationale en matière de capacités de production. Dans ce domaine, les entreprises doivent agir en tant qu' acteurs principaux, et le gouvernement doit jouer un rôle propulseur, en veillant à opérer selon les règles du marché, pour lancer et réaliser un nombre important de projets clés modèles. Une politique d' appui budgétaire, financier et fiscal dans ce domaine sera appliquée, un fonds en yuan de coopération d' outre-mer sera créé, et il faudra bien utiliser le fonds de coopération bilatérale en matière de capacités de production. Il faudra déployer de grands efforts pour exporter nos équipements, nos techniques, nos normes et nos services, et créer des marques réputées de fabrication chinoise.

Promouvoir le commerce extérieur par l' innovation. Face au marasme persistant de la demande extérieure, il faudra prendre des mesures énergiques et combinées pour freiner la tendance à la baisse de l' import-export. Primo, il importe de matérialiser et de parachever au plus vite les politiques en la matière. La structure de la détaxation à l' exportation sera optimisée, de manière à en effectuer ponctuellement et intégralement les remboursements, et nous sévirons contre toute fraude. L' envergure de l' assurance-crédit d' exportation à court terme augmentera, et l' assurance-financement sera appliquée à tous les gros équipements complets exportés qui remplissent les conditions requises. Secundo, il convient d' introduire les nouveaux modes de commerce. Les expériences pilotes de cybercommerce transfrontalier seront étendues; un soutien énergique sera apporté aux entreprises pour la construction d' entrepôts extraterritoriaux de nos produits d' exportation; nous favoriserons le développement des entreprises de services intégrés pour le commerce extérieur. Tertio, la structure du commerce extérieur sera optimisée. Des expériences pilotes visant à renouveler le commerce des services seront lancées. Le nombre de villes transformées en centres modèles de services externalisés augmentera. Le commerce culturel sera développé. Un plus grand effort sera déployé pour intégrer et optimiser les zones sous contrôle douanier spécial. Davantage d' activités de sous-traitance seront orientées vers le Centre et l' Ouest et achèveront progressivement leur mutation vers le moyen et le haut de gamme. Quarto, les formalités du commerce extérieur seront simplifiées. Les opérations de commerce international devront s' effectuer selon la formule "un seul guichet". Les produits exportés verront réduite la fréquence des contrôles et des inspections. Quinto, la politique de relance en faveur des importations sera poursuivie. L' importation d' équipements et de techniques avancés, de composantes et de pièces clés, ainsi que de matières premières énergétiques très demandées devra connaître une augmentation plus forte.

Optimiser l' utilisation des capitaux extérieurs. Nous continuerons à élargir l' accès des investissements, notamment aux services et aux industries manufacturières ordinaires, à simplifier les formalités administratives appliquées à l' établissement d' une entreprise à capitaux étrangers, et à travailler activement à attirer les investissements. Un nouveau mode d' ouverture sera introduit dans les régions intérieures et les zones frontalières, de nouveaux conglomérats industriels tournés vers l' extérieur seront constitués, davantage d' investissements étrangers seront orientés vers le Centre et l' Ouest. Les expériences de création de zones pilotes de libre-échange seront diffusées sur une plus grande échelle. Les zones de développement devront se développer grâce à un système institutionnel et à un mécanisme de fonctionnement nouveaux. Nous veillons à rendre l' environnement d' investissement plus équitable, transparent et prévisible, ce qui devrait permettre à la Chine de conserver son attrait pour les investisseurs étrangers.

Accélérer l' application de la stratégie des zones de libre-échange. Nous participerons activement aux négociations pour conclure des accords de Partenariat économique régional général (Regional Comprehensive Economic Partnership), en faisant avancer la négociation sur la création de la zone de libre-échange Chine-Japon-République de Corée. Nous travaillerons activement pour qu' aboutissent les négociations sur l' accord d' investissement entre la Chine et les États-Unis et entre la Chine et l' UE, et renforcerons les recherches stratégiques conjointes sur la création de la zone de libre-échange Asie-Pacifique. Nous sommes disposés à travailler avec toutes les parties intéressées pour promouvoir la libéralisation de l' investissement et du commerce et pour construire ensemble un système économique et commercial international caractérisé par l' équilibre, le gagnant-gagnant et l' inclusivité.

VI)Déployer de plus grands efforts pour améliorer l' environnement et faire faire au développement vert des progrès sans précédent. La santé des masses et la pérennité du développement dépendent de la dépollution et de la protection de l' environnement. Il convient donc d' y consacrer d' immenses efforts et de trouver à tout prix une bonne voie capable d' assurer un développement continu et d' améliorer la qualité de l' environnement.

Réduire de manière spectaculaire le smog et la pollution de l' eau. En 2016, le degré de pollution exprimé en termes de demande chimique en oxygène [DCO] et le volume des émissions d' azote ammoniacal devront respectivement baisser de 2%; le volume des émissions de SO2 et d' oxyde d' azote, de 3% chacun; la densité des particules fines (PM2,5) devra continuer à baisser dans les régions clés. Les échappements de véhicules et l' utilisation du charbon feront l' objet d' un contrôle le plus rigoureux. Il faudra favoriser l' utilisation efficace et propre du charbon, en utilisant moins de charbon non industriel et en faisant avancer le remplacement du charbon par l' électricité et le gaz. Toutes les centrales thermiques devront procéder à des transformations techniques selon les normes les plus strictes en matière d' émissions et d' écoénergie. Les chaudières au charbon non conformes aux normes restrictives seront éliminées rapidement. Nous accroîtrons l' offre de gaz naturel et parachèverons la politique en faveur du développement des énergies éolienne, solaire et de la biomasse, en augmentant le volume de la consommation des énergies propres. Nous encouragerons l' utilisation polyvalente de la paille au lieu de la brûler. L' essence de norme nationaleV sera distribuée dans tout le pays, un nouveau lot de 3,8millions de véhicules non conformes aux normes d' émission ou en très mauvais état seront mis à la casse. Les actions synergiques de prévention et de lutte contre la pollution de l' air seront menées dans les régions sérieusement menacées. La construction ou la transformation des installations de traitement des eaux usées sera poursuivie sur toute la ligne dans les agglomérations urbaines. La prévention et la lutte contre la pollution diffuse de l' agriculture, ainsi que la pollution du milieu aquatique des bassins, seront renforcées. Un contrôle rigoureux en ligne sera imposé à toutes les entreprises pollueuses dans le cadre de la lutte intensive contre la pollution industrielle. La surveillance de celle-ci sera renforcée avec une stricte application du système de récompense et de sanction. La charte de l' environnement dans sa version amendée sera observée scrupuleusement, les auteurs des émissions qui dépassent les plafonds et les fraudeurs seront sévèrement punis en vertu de la loi, et ceux qui manquent à leur devoir en fermant les yeux sur ces actes nuisibles à l' environnement seront également poursuivis selon les procédures légales. (à suivr

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
Source: Agence de presse Xinhua
Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme
Retournez en haut de la page