Résultats du Concours international de traduction de Chine 2013

Par : Vivienne |  Mots clés : traduction
French.china.org.cn | Mis à jour le 22-08-2014

Groupe français:

1er prix:

Tranchant de lune  (《月光斩》)

traduit par François Dubois (France)

2e prix:

Là-haut (《上边》)

traduit par Coraline Jortay (Belgique)

3e prix:

Deux loups qui s'accompagnent (《狼行成双》)

traduit par Li Jia (Chine)、Meng Yan (Chine)

Le Village des Pins (《松树镇》)

traduit par Gonseth Morgane (Suisse)

Sanglots étouffés (《喑哑的声音》)

traduit par Huang Xianfu (Chine), Riffaud Véronique (France)

A Tapu (《塔铺》)

traduit par Läubli Grégoire (Suisse)、Zhong Zhengfeng (Chine)

La lettre (《信》)

traduit par Coraline Jortay (Belgique)

Prix d'encouragement:

Georges et un livre(《乔治和一本书》)

traduit par Cui Xiaoment (Chine)

Un étang d'eau claire (《一潭清水》)

traduit par Delphine Goldschmidt-Clermont (Suisse)

Le couteau de la Clarté-de-lune (《月光斩》)

traduit par Wang Mo (Chine)

Le verger (《果院》)

traduit par Coraline Jortay (Belgique)

Le chapeau d'Hélène (《伊琳娜的礼帽》)

traduit par Cheng Kang (Chine)

L'orfèvre au clair de lune (《月光下的银匠》)

traduit par Chen Rui (Chine)

N.B. : les résultats des traducteurs d'autres langues sont publiés dans les versions du site correspondantes

 

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme
Retournez en haut de la page