Inauguration du pavillon Saint-John Perse à Beijing

Par : Laura |  Mots clés : Saint-John Perse
French.china.org.cn | Mis à jour le 12-05-2014

Inauguration du pavillon Saint-John Perse à Beijing


Le 8 mai, la cérémonie d'inauguration du pavillon Saint-John Perse, célèbre poète français et lauréat du prix Nobel de Littérature, a eu lieu à Beijing. Une dizaine de poètes chinois et français y ont lu des extraits de son recueil Anabase. Ce « relais poétique » à travers l'histoire reflète la profonde amitié de longue date liant la Chine et la France.

Employé de l'ambassade de France en Chine de 1916 à 1921, Saint-John Perse a composé des poèmes à la colline Yangtai située dans la banlieue ouest de Beijing, et une photo du poète posant avec des amis au pavillon Jinxian'an (temple Jinshan) a laissé un précieux témoignage de cette époque. En hommage à la culture française et à la mémoire de Saint-John Perse, le groupe chinois Zhongkun a financé une restauration du pavillon Jinxian'an fidèle à son aspect original et fait construire une stèle commémorative. A l'issue de discussions entre des personnalités compétentes, la Chine et la France ont décidé d'un commun accord de donner au pavillon le nom du poète.

Selon Jacques Darras, célèbre poète français et lauréat du prix Apolinaire et du Grand Prix de poésie de l'Académie française, ce pavillon constitue une empreinte culturelle laissée en Chine par le poète français Saint-John Perse et un témoin hautement symbolique des échanges sino-français dans le domaine de la poésie. Il a également fait part de sa profonde émotion à l'égard des liens d'amitié sino-français qui perdurent depuis de nombreuses années.

圣-琼·佩斯纪念亭 在京落成

5月8日,法国著名诗人、诺贝尔文学奖得主圣-琼·佩斯纪念亭落成仪式在京举行。十余位中法两国诗人共同现场朗诵了其代表作《远征》选段,这一跨越历史的"诗歌接力",体现出中法两国密不可分的深厚情谊。

圣-琼·佩斯先生于1916年~1921年曾任职于法国驻华使馆,期间在北京西郊阳台山东麓创作诗歌并在金山寺西南方向的金仙庵景亭与友人留下一张珍贵照片。出于对法国文化的尊重和对圣-琼·佩斯先生的敬意,中坤集团捐资按原貌复建了当年诗人驻足的金仙庵景亭,并建造了纪念石碑。经中法两国相关人士共同商榷,这座亭被命名为"圣-琼·佩斯亭"。

法国著名诗人、"阿波利奈尔诗歌奖"及"法兰西学士院诗歌大奖"得主雅克·达拉斯在接受采访时表示,这座纪念亭是法国诗人圣-琼·佩斯在中国留下的文化印记,也是见证中法诗歌界交流的一个极有意义的象征,它代表的中法间源远流长的友谊令他非常感动。

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
1   2   3    


Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme
Retournez en haut de la page