Repousser l'âge de la pension ne signifie pas repousser l'âge de départ à la retraite

Par : Laura |  Mots clés : retraite,l'âge ,pension ,Tsinghua,réforme
French.china.org.cn | Mis à jour le 23-08-2013

Repousser l'âge de la pension ne signifie pas repousser l'âge de départ à la retraite



Le ministère des Ressources humaines et de la Sécurité sociale a récemment annoncé qu'il était en train de mener une étude globale sur les plans d'assurance-vieillesse et envisageait de consulter les différents milieux de la société en temps voulu. Un grand nombre d'institutions de recherche sur la sécurité sociale et d'établissements d'enseignement supérieur, dont l'Académie des sciences sociales de Chine, l'Université du peuple de Chine et l'Université Tsinghua, ont commencé à élaborer des projets alternatifs sur la réforme du régime des retraites. Le 12 août, l'Université Tsinghua, qui s'y est mise relativement tôt, a été la première à présenter son programme et s'apprête à recueillir l'opinion du public via le site www.people.com.cn. Dans ce programme, le paragraphe suivant a immédiatement suscité un vif intérêt de l'opinion publique dès lors qu'il stipule qu'« à partir de 2015, l'âge de la pension sera progressivement repoussé et, avant 2030, les salariés et les citoyens, hommes et femmes confondus, devront toucher leur pension de retraite à partir de 65 ans ».

Selon Yang Yansui, l'un des auteurs du projet en question, la réforme du régime des retraites touche à un grand nombre de questions embarrassantes de domaines très larges tels que la structure démographique, la situation de l'emploi, le revenu de la population, la base de cotisation, la structure du régime, les méthodes de gestion, le rendement de l'investissement, le coefficient économique et le mécanisme de décision. Le problème ne peut se résoudre en un seul bloc, mais il s'agit d'une politique sociale bien organisée.

Par conséquent, le plan de réforme du régime des retraites élaboré par l'Université Tsinghua comprend huit parties couvrant la pension de retraite fondamentale des habitants, le compte individuel, l'impôt sur la pension de retraite, le dossier des habitants, l'âge de la pension, l'emploi pour les groupes défavorisés, la gestion des comptes et l'unification des institutions d'intérêt public.

« La caractéristique de ce plan repose dans sa globalité, explique Yang Yansui, nous avons envisagé la question sous différents points de vue, de la conception du régime, la provenance, la gestion et l'octroi de l'argent d'une part, au système d'informations sur les dossiers des habitants et système de gestion et de fonctionnement d'autre part, en passant finalement par les problèmes hérités du passé, les comptes vides, les institutions d'intérêt public et l'âge de la pension. Mais je n'ai aucune idée de la question qui pourrait être retenue par le gouvernement actuel. Notre travail a pour objectif de favoriser les discussions de groupe à ce sujet. Une politique sociale doit être comprise par la majorité du public, les contestations permettent au gouvernement d'envisager les choses à plus long terme. Le gouvernement pourrait régler ces problèmes pour une durée de trois à cinq ans sans une telle impulsion, mais il pourrait également planifier les choses pour une période plus longue, de dix ou vingt ans, grâce à l'impulsion de toute la société ».

Selon le plan formulé par l'Université Tsinghua, l'âge de la pension doit être fixé à 60 ans, si l'espérance de vie des Chinois est de 75 ans, et il doit être repoussé à 65 ans si l'espérance de vie atteint 80 ans d'ici 2030.

A l'heure actuelle en Chine, l'âge de la retraite est de 60 ans pour les hommes salariés, de 50 ans pour les femmes salariées (55 ans pour les femmes cadres), et de respectivement 55 et 45 ans pour les hommes salariés et les femmes salariées ayant occupé des postes aux conditions difficiles. Ils commencent cependant tous à toucher leur pension lorsqu'ils partent à la retraite.

专家解读养老改革:延迟领养老金不等于延迟退休

人力资源和社会保障部近日对外界承认,正在抓紧研究养老保险顶层设计方案,并将在适当的时候广泛征求社会各界的意见。据悉,包括中国社科院、人民大学、清华大学在内的多家社保研究机构和高校已经着手制定养老改革备选方案,其中起步较早的清华大学在8月12日率先拿出了一套方案,并通过人民网公开征集意见。其中"从2015年开始逐步延迟领取养老金,2030年之前完成男女职工和居民65岁领取养老金"的内容立即引发舆论强烈关注。

作为方案主要起草者的杨燕绥指出,养老体制改革涉及人口结构、就业状况、人口收入、缴费基数、制度结构、管理办法、投资收益、经济系数、决策机制等多个横跨极大范围领域的问题,"不是算一笔账就能解决的",而是一项非常系统的社会政策。

因此,清华大学养老金改革方案总共包含了八个部分,涵盖国民基础养老金、个人账户、养老金税、居民档案、领取年龄、困难群体就业、账户管理、机关事业单位并轨等内容。

"这套方案的特点是全面。" 杨燕绥说,"我们从制度设计、钱怎么来、怎么管、怎么发放,一直到居民档案信息系统、管理体制、运行机制、遗留问题、空帐、机关事业单位、领取养老金年龄,八个问题整合,起码在我脑子里就是一盘棋。但是究竟哪一问题能被本届政府采纳,我不知道。我们的目的是促使大家来讨论,社会政策还是得多数人理解,争议可能能推动政府把问题看得长远一点。如果不这样推动,政府可能就解决三年五年的事,经全社会推动,可能会想十年八年二十年以后的事。"

根据此前公布,清华大学方案认为,根据精算原理,在平均寿命75岁的条件下,领取养老金的年龄应为60岁,而2030年前后中国人均寿命或达到80岁,领取养老金的年龄相应提高到65岁。

目前我国男性职工60岁退休,女性职工50岁退休(女性干部55岁退休),艰苦岗位男性55岁、女性45岁退休,均从退休时起领取养老金。

Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme
Retournez en haut de la page