Sélection du vocabulaire débattu lors des Séminaires sur la traduction du chinois au français (3)

Mise à jour: 2017-01-03 | french.china.org.cn

国家的高度统一和各民族的空前团结

la grande unité de la Chine et l’union sans précédent de ses ethnies

坚定不移走自己的路

continuer à marcher à pas fermes sur sa voie propre / la voie de son choix ; poursuivre fermement la marche sur sa voie propre

紧紧依靠人民群众,诚心诚意为人民谋利益

s’appuyer sur les masses populaires et travailler sincèrement dans leur intérêt ; s’appuyer réellement sur les masses populaires et les servir de tout cœur

拒腐防变和抵御风险能力

aptitude à lutter contre la corruption et à parer aux risques ; mieux se prémunir contre la corruption et parer aux risques ; savoir affronter toutes les épreuves, y compris la corruption

发扬求真务实、勇于创新的精神

faire preuve de réalisme et de créativité

拓宽党内民主渠道

multiplier les moyens de consultation démocratique au sein du Parti ; étendre par divers moyens la démocratie au sein du Parti

集思广益

mettre à profit la sagesse collective ; mettre en commun les idées de tous

想群众之所想,急群众之所急

répondre aux attentes et aux préoccupations de la population ; partager les soucis et les préoccupations des masses ; partager les soucis des masses et aller au-devant de leurs souhaits

党风廉政建设

lutte pour l’intégrité dans les rangs du Parti ; édification du Parti pour assurer l’intégrité dans ses rangs

政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力

haute conscience politique, excellente aptitude au combat, style de travail exemplaire, discipline de fer et logistique sûre

完成祖国统一大业是人心所向

L’accomplissement de la grande œuvre de réunification nationale est la volonté commune du peuple chinois. ; Réaliser la grande œuvre de réunification nationale, c’est la volonté / aspiration du peuple chinois.

南北之间的发展差距,贫富鸿沟

les disparités entre le Nord et le Sud en matière de développement, la fracture d’un monde divisé entre les pays riches et les pays pauvres ; écart de développement entre le Nord et le Sud, et fossé entre les pays riches et les pays pauvres

在竞争比较中取长补短,在求同存异中共同发展

se compléter à travers la concurrence et la comparaison et se développer ensemble dans la recherche d’un terrain d’entente par-delà les divergences

砥柱中流,岿然不动

rester toujours un pilier inébranlable ; demeurer inébranlable au milieu des épreuves

门类齐全的现代工业体系

une industrie moderne comprenant toutes les branches d’activité ; un tissu industriel complet et moderne

同呼吸,共命运,心连心

communauté d’idées, de destin et de cœur

永葆党的生机和活力

assurer à jamais le dynamisme et la vitalité du Parti ; assurer à jamais la vitalité du Parti

正确认识和全面贯彻“三个代表”

se faire une idée juste / avoir une compréhension correcte de la “triple représentation” et la concrétiser / l’appliquer intégralement / sur tous les plans

大胆探索,勇于实践

se lancer dans les expérimentations et la pratique avec audace

相辅相成,协调发展

la complémentarité et le développement harmonieux

增强自立意识

renforcer le sens d’autonomie / d’indépendance ; renforcer la confiance en soi

受天时、地利、人和诸因素的影响

dépendre des facteurs naturels, géographiques et humains

商品观念和经营意识更强

renforcer l’esprit de commercialisation / l’esprit marchand et pratiquer une gestion rigoureuse ; penser davantage du point de vue de la marchandise et de l’exploitation commerciale ; renforcer l’esprit de commercialisation et de gestion

人口流动率的加大

une plus grande circulation des personnes ; flux humains plus importants ; intensification / accroissement des mouvements de population ; mobilité croissante de la population

婚龄人口未婚率的增加

proportion croissante de célibataires parmi les personnes en âge nubile

老年家庭空巢化

personnes âgées vivant dans la solitude ; aggravation du phénomène de l’abandon de personnes âgées

行政审批制度的改革

réforme du système d’approbation administrative

企业扩权试点

essais destinés à conférer aux entreprises une plus grande autonomie ; expérience d’extension de l’autonomie des entreprises

以公有制为基础、多种所有制形式并存的混合经济

régime économique mixte basé sur la propriété publique combinée avec d’autres formes de propriété

转变政府职能

reconversion / redéfinition des fonctions gouvernementales

市场主体地位

acteur principal du marché

国家、单位、个人共同负担的社会保障体系

un système de protection sociale financé en commun / conjointement par l’Etat, l’employeur et le travailleur

“小社会”

mini-société

政企分开

séparation des attributions des entreprises de celles des administrations ; dissocier les attributions des entreprises de celles des administrations

公司化改造

transformation des entreprises en sociétés par actions

行政行为的司法审查制度

système d’examen juridique des actes administratifs

养老业

industrie du troisième âge ; œuvres sociales en faveur des personnes âgées

经济型轿车

voitures à prix modéré ; voitures économiques

假日经济

économie vacancière ; économie liée aux vacances

“优势互补、双赢互利”的原则

principes de ‘‘complémentarité, réciprocité et gagnant-gagnant”

追求精神消费和服务消费

rechercher les produits intellectuels et les services ; promouvoir une consommation culturelle et rechercher les jouissances de l’esprit

产品的智能化、方便化、个性化、绿色化

rechercher les produits intelligents, commodes, personnalisés et biologiques / écologiques

知识密集服务行业

activités à forte concentration de savoir ; secteur de services à forte concentration de savoir

社会统筹和个人账户相结合的医疗保险制度

système d’assurance-maladie s’appuyant / basé sur les fonds d’assistance mutuelle et les comptes d’épargne personnels ; système d’assurance-maladie par répartition et capitalisation

后勤服务社会化

promouvoir la socialisation des services d’intendance

职业资格证书制度

système de certification de la qualification professionnelle

多、双边受援项目

projets d’assistance bilatérale et multilatérale

资源优势正逐步转化为经济优势

L’avantage dans le domaine des / en / en matière de ressources naturelles s’est graduellement converti en un avantage économique tangible. ; transformer les ressources naturelles en un avantage économique concret

沿海中心城市产业梯度转移的承接基地

zone ouverte aux industries délocalisées des principales villes côtières

区位优势

position géographique favorable ; atout / avantage géographique ; situation géographique privilégiée

商品集散地

plaque tournante des marchandises ; centre d’échange des produits

推进海洋综合开发

promouvoir une exploitation intégrale des ressources maritimes

物资转运集散地

centre de distribution des marchandises

城镇化水平

niveau / degré d’urbanisation

二元社会结构

société à deux vitesses ; dualité de la structure sociale

军转民技术产业化

reconversion des technologies militaires en vue d’une production industrialisée à usage civil ; adaptation de technologies militaires à une production industrialisée à usage civil

风险投资基金

fonds de placement à risques ; fonds de capital-risque

积极争取多边、双边赠款

faire appel à des dons multilatéraux et bilatéraux ; rechercher les dons multilatéraux et bilatéraux

对口支援

soutiens sectoriels (entre partenaires correspondants)

户籍管理制度

système d’état civil ; système de contrôle domiciliaire ; système d’enregistrement familial

加强产学研联合

renforcer les synergies entre la production, l’enseignement et la recherche

保持稳定、透明的政策环境

assurer la stabilité et la transparence des mesures politiques

维护统一开放、公平竞争的市场环境

favoriser l’émergence d’un marché national caractérisé par l’ouverture et la concurrence loyale ; favoriser l’émergence d’un marché commun et ouvert

创建廉洁高效的行政环境

promouvoir l’intégrité et l’efficacité des administrations dans l’exercice de leurs fonctions

投资软环境

conditions non matérielles de l’investissement

投资硬环境

conditions matérielles de l’investissement ; sur le plan des infrastructures

共同投资、共同经营、共担风险、共负盈亏

investissement commun des associés, gestion commune de l’entreprise, partage des risques et du résultat de l’exploitation (bénéfices ou pertes) ; associés qui sont co-investisseurs, co-gestionnaires d’une entreprise et co-responsables de profits ou de pertes ; investissements associés, gestion conjointe, gains et pertes partagés

高风险、高投入、高收益

comporter de gros risques, exiger des investissements considérables, mais produire des bénéfices particulièrement élevés

促进产品结构升级

favoriser la montée en gamme des produits

产业结构升级

restructuration industrielle

产业结构调整

réajustement des structures industrielles

促进国内产业结构调整和优化升级

favoriser l’optimisation de la structure industrielle et la montée en gamme des industries chinoises

减少政府行政审批事项,简化办事程序

simplifier les formalités administratives en réduisant le nombre d’approbations nécessaires

在境外股票市场上市

cotation sur des places financières étrangères ; cotation boursière de l’entreprise à Hong Kong et / ou à l’étranger ; introduction en Bourse sur des places financières étrangères

以市场为主的改革试点

procéder à des expériences de réforme visant à faire jouer le rôle régulateur du marché

“免征、免税、保税”

“exemption d'impôts, franchise fiscale et admission temporaire en douane”

低收入人群的收入

revenu des catégories sociales défavorisées

最低生活保障线

montant du revenu minimum vital garanti ; revenu minimum vital garanti

提高经济增长质量和效益

améliorer la qualité et la rentabilité de la croissance économique

长期建设国债

emprunt d’Etat à long terme destiné aux grands projets de construction ; emprunt d’Etat à long terme destiné au développement économique

国家的经济实力、抗风险能力和国际竞争力明显增强

la puissance économique de l’Etat, sa capacité à affronter des situations difficiles et sa compétitivité internationale se sont sensiblement accrues.

现代市场体系建设

mise en place d’un système de marché moderne

市场在资源配置中的基础性作用

rôle fondamental du marché dans l’allocation / répartition / redistribution des ressources

打击走私、骗税骗汇、制售假冒伪劣商品

lutte contre la contrebande, la fraude fiscale, l’acquisition frauduleuse de devises, la fabrication et la vente de contrefaçons et d’articles de mauvaise qualité

建设项目法人责任制

système de responsabilité de la personne morale du projet ; système de la personne morale responsable de projet

国有企业下岗职工基本生活保障制度、失业保险制度、城市居民最低生活保障制度

système de garantie des moyens d’existence des travailleurs licenciés des entreprises publiques, système d’assurance-chômage et système de garantie du minimum vital pour les citadins

“走出去”战略

stratégie dite “sortir des frontières”

拥军优属、拥政爱民活动

campagne de sensibilisation sur la belle tradition de soutien à l’armée et d’aide aux familles des militaires, et au sein de celle-ci, de soutien au gouvernement et d’attachement au peuple

积极的财政政策和稳健的货币政策

politique budgétaire de relance et politique monétaire de mesure / prudente

“公司加农户”、“订单农业”

“combinaisons de sociétés et de foyers paysans” / “partenariat entreprises(s)/exploitation(s) agricoles(s) familiales(s) ” et “agriculture sur commande”

“八七”扶贫攻坚计划

programme visant à sortir 80 millions de personnes de la pauvreté en 7 ans (1994-2000) ; plan anti-pauvreté 8/7

债权转股权

conversion de créances en titres de valeur ; échange de créances contre une participation au capital

再就业

réinsertion sociale / professionnelle ; reclassement des travailleurs licenciés ; remise au travail

提高政策透明度

augmenter le degré de transparence des mesures politiques du gouvernement / de la politique gouvernementale

自主知识产权

droits autonomes de propriété intellectuelle

科技型或劳动密集型企业

entreprises technologiques ou à forte densité de main-d’œuvre ; entreprises à haute intensité / densité / concentration de technologie ou de main-d’œuvre