Sélection du vocabulaire débattu lors des Séminaires sur la traduction du chinois au français (13)

Mise à jour: 2014-12-15 | french.china.org.cn

1. 【特色优势产业】 industries concurrentielles type « spécialité locale » ; secteurs d’activité / branches industrielles important(e)s disposant d’atouts locaux ; branches industrielles dotées d’atouts particuliers / exceptionnels ; industries locales spécifiques ; industries valorisant des ressources locales spécifiques

2. 【资源型城市】 villes dont l’économie dépend de l’exploitation des ressources naturelles locales ; villes dont les activités étaient axées sur l’exploitation des ressources naturelles ; villes tributaires d’une ressource unique

3. 【资源枯竭型城市】 villes dont les ressources loc ales sont épuisées

4. 【利率市场化】 soumettre les taux d’intérêts à la loi du marché ; fixation des taux d’intérêts en fonction de la loi du marché ; libéralisation des taux d’intérêts

5. 【生产要素市场化】 marchéisation des facteurs de production

6. 【传销】 vente pyramidale

7. 【中小学危房改造】 réfection / rénovation des locaux scolaires en mauvais état

8. 【全国应急管理体系】 système national de gestion des crises

9. 【政风】 style / méthodes / habitudes de travail des fonctionnaires / dans l’administration

10. 【组合效应】 effets composites / de synergie / synergiques

11. 【法治政府】 administrations respectueuses du droit ; fonction publique respectueuse du droit

12. 【让权力在阳光下运行】 veiller à ce que le gouvernement et l’administration exercent leur pouvoir en toute transparence ; administration « transparente »

13. 【固定资产投资反弹】 rebond / reprise / redressement des investissements en actifs immobilisés / en biens immobilisés

14. 【轮番涨价】 spirale (ascendante) des prix ; hausse / montée en spirale des prix ; évolution des prix en spirale ascendante ; faire grimper les prix

15. 【职责交叉,权责脱节,相互推诿】 chevauchement des fonctions, divorce / décalage / rupture entre pouvoir et responsabilité, et fuite devant les responsabilités

16. 【增加有效供给和抑制不合理需求】 accroître l’offre utile et brider les besoins injustifiés

17. 【跨境资本流动】 circulation transfrontalière des capitaux

18. 【大宗农产品】 produits agricoles de grande consommation

19. 【社会主义民主政治】 démocratie (politique) socialiste

20. 【建设人力资源强国】 faire de la Chine une grande puissance dans le domaine des ressources humaines

21. 【“米袋子”省长负责制,“菜篮子”市长负责制】 rendre le maire responsable du « panier de la ménagère » et le gouverneur de province du « sac de riz » ; le « panier de la ménagère » et le « sac de riz » sous la responsabilité respective du maire et du gouverneur de province

22. 【大中型和重点小型病险水库除险加固】 entretenir et consolider les ouvrages hydrauliques en mauvais état, surtout les barrages de moyenne et grande capacité sans oublier les petits barrages importants

23. 【耕地占用税】 taxe d’occupation des terres cultivées / cultivables

24. 【集体林权制度】 régime de propriété communale des forêts

25. 【主体功能区】 régions à fonctions spécifiques / différenciées

♦ 围绕基本公共服务均等化和推进形成主体功能区,完善公共财政体系,健全中央和地方财力与事权相匹配的体制 améliorer, en profitant de l’uniformisation des services publics fondamentaux et de la mise en place de régions à fonctions différenciées, le système des finances publiques et le régime permettant d’établir une corrélation étroite entre les ressources financières et les pouvoirs de décision des finances centrales et locales

26. 【淘汰落后生产能力】 éliminer les forces de production non concurrentielles ; supprimer les / se débarrasser des moyens de production vétustes

27. 【产品质量安全标准】 normes de qualité et de sécurité des produits

28. 【让人民群众吃得放心,用得安心】 fournir à la population / aux consommateurs des denrées / aliments et des produits sûrs ; assurer une plus grande fiabilité des produits proposés aux consommateurs

29. 【自主品牌】 marque nationale

♦ 鼓励自主知识产权和自主品牌产品出口 encourager l’exportation des produits sous brevet national / bénéficiant de nos propres droits de propriété intellectuelle et de marques nationales

♦ 支持具有自主知识产权、自主品牌、高附加值的产品出口 encourager l’exportation de produits à haute / forte valeur ajoutée dont les brevets et les marques nous appartiennent en propre

30. 【整顿和规范市场秩序】 assainir et réguler le marché ; réajuster / réguler l’ordre du marché ; remise en ordre et régulation du marché

31. 【进城务工人员】 migrants ruraux travaillant dans les villes ; travailleurs ruraux dans les villes

32. 【用药安全】 sécurité / innocuité des médicaments

33. 【扩大人民民主,健全民主制度,丰富民主形式,拓宽民主渠道】 généraliser la démocratie populaire, parfaire / perfectionner le système démocratique et enrichir les formes et les moyens d’expression de la démocratie

34. 【问责制】 recours en responsabilité

♦ 行政问责制 système de responsabilité administrative

35. 【有令不行,有禁不止】 non-respect des réglementations ; non-exécution des ordres et transgression des interdictions ; ne respecter ni les réglementations ni les instructions de l’échelon supérieur

36. 【耕地锐减势头得到遏制】 La perte accélérée de terres cultivées / cultivables a été enrayée / endiguée / freinée.

37. 【高能耗、高排放行业】 industries énergivores et polluantes

38. 【矿产资源开发整合】 regroupement des exploitations minières

39. 【经济转型】 transformation / reconversion économique

♦ 资源型城市经济转型初见成效 La reconversion économique des villes ayant épuisé leurs ressources naturelles a commencé à porter des fruits.

40. 【长三角、珠三角和京津冀三大都市圈集聚和带动能力稳步增加】 Les deltas du Changjiang et du Zhujiang ainsi que la ceinture économique Beijing-Tianjin-Hebei / ainsi que le triangle englobant Beijing, Tianjin et certaines villes de la province du Hebei ont confirmé leur rôle de pôle d’attraction et de moteur économiques.

41. 【节能产品政府强制性采购制度】 système d’achats des administrations publiques / d’achats publics / de commandes publiques / de marché public de produits à faible consommation d’énergie / produits respectant l’environnement ; système d’achats publics écologiques

42. 【能效标准和限额标准】 normes d’efficacité en matière d’utilisation de l’énergie et quotas de consommation d’énergie

43. 【新设探矿权和采矿权有偿取得制度】 régime d’obtention à titre onéreux de nouvelles licences de prospection et d’exploitation de gisements miniers

44. 【城乡居民的多层次医疗卫生服务体系】 système / réseau de services médicaux couvrant à différents niveaux les habitants des villes et des campagnes

45. 【以工代赈、扶贫开发成效显著】 Les efforts pour faire participer les paysans à des travaux publics rémunérés et aider les régions pauvres par des projets de développement local ont porté leurs fruits. // On a obtenu des résultats remarquables dans l’organisation des travaux rémunérés et le financement de projets de développement rural dans les régions déshéritées.

46. 【经济增长的资源环境代价过大】 La croissance (de notre économie) a coûté trop cher en termes de ressources et d’environnement. // La croissance (de notre économie) a été réalisée à un prix trop élevé pour nos ressources et notre environnement.

47. 【稳中求进、好字优先】 progresser de manière prudente / à pas sûrs et accorder la priorité à la qualité

48. 【工资指导线】 grille de régulation des salaires

49. 【农业资源环境和市场约束增强】 Les contraintes exercées par le marché et la raréfaction des ressources agricoles se font sentir de plus en plus.

50. 【做好应对市场供应和价格异常波动的预案】 établir des plans d’urgence en prévision de fluctuations anormales de l’approvisionnement et des prix

51. 【正确引导社会舆论,稳定消费者心理预期】 veiller à bien orienter l’opinion publique et conforter les anticipations des consommateurs

52. 【推动企业建立工资集体协商制度】 encourager les entreprises à mettre en place un système de consultation salariale avec leurs travailleurs / leur personnel

53. 【改革国有企业工资总额管理办法,加强对垄断行业收入分配的监管】 améliorer la gestion de la masse salariale dans les entreprises publiques et renforcer le contrôle sur la répartition des revenus dans les secteurs monopolistiques

54. 【对涉及人身健康和安全的产品进一步提高生产许可条件和市场准入门槛】 rendre plus difficile l’octroi de la licence d’exploitation des produits liés à la santé et à la sécurité humaine, et contrôler plus rigoureusement leur commercialisation

55. 【建立投资项目后评价制度、重大项目公示制度和责任追究制度】 mettre en place des systèmes de post-évaluation des projets d’investissement, de communication publique / d’information au public des projets importants et de recours en responsabilité

56. 【减少和规范行政审批事项,健全部门间协调配合机制,完善政府职责体系】 simplifier et réglementer les formalités administratives, perfectionner les mécanismes de coordination et de concertation interdépartementaux et améliorer le système d’attributions et de responsabilités des pouvoirs publics

57. 【无公害农产品】 produits bio ; produits agricoles non pollués ; éco-produits agricoles

58. 【绿色食品】 aliment « vert »

59. 【有机食品】 aliment biologique ; produits alimentaires issus de l’agriculture organique

60. 【农业良种覆盖率】 taux d’utilisation de meilleures variétés agricoles

61. 【政府优先采购的环境标志产品】 produits « verts » achetés en priorité par l’Etat

62. 【资源有偿使用制度】 système d’utilisation / d’exploitation des ressources à titre onéreux ; système d’utilisation / d’exploitation payante des ressources

63. 【创业风险投资】 investissement entrepreneurial à risques

64. 【新增建设用地】 terrains supplémentaires utilisés à des fins de construction ; terrains pour les nouveaux projets de construction ; nouveaux terrains affectés à des fins de construction

65. 【退耕还林】 reconversion de terres cultivées en forêt ; reboisement de terres abusivement défrichées

66. 【国库集中支付】 décaissements centralisés du Trésor / en provenance du Trésor public

67. 【森林生态效益补偿基金政策】 politique de compensation pour le rendement écologique des forêts ; système de fonds de compensation pour le rendement écologique forestier

68. 【非从业居民】 habitants inactifs ; population non active / inactive ; non-actifs

69. 【爱国主义教育示范基地】 centres modèles / pilotes d’éducation patriotique

70. 【排污权交易】 transactions en matière de droits d’émission de matières polluantes

71. 【“人、车、会和网络、招待”等支出】 dépenses ordinaires / générales, y compris les dépenses pour le personnel, les voitures de fonction, les réunions et conférences, la bureautique ainsi que les dépenses de réception

72. 【出国经费零增长】 bloquer / plafonner les dépenses occasionnées par les déplacements à l’étranger

73. 【提升税收法律级次】 accorder une place plus importante à la législation fiscale dans la hiérarchie des normes juridiques

74. 【反分裂国家法】 Loi anti-sécession

75. 【机遇前所未有,挑战也前所未有,机遇大于挑战】 être confronté / se trouver face à des opportunités et à des défis sans précédent, mais les premières l’emportent sur les seconds

76. 【党的创造力、凝聚力、战斗力明显增强】 Notre Parti a gagné en créativité, en cohésion et en combativité.

77. 【干部人事制度改革】 réforme du système de gestion (des cadres et) du personnel

78. 【组织制度创新】 création de nouveaux systèmes de gestion du personnel

79. 【突出问题】 problèmes majeurs qui se font sentir / qui se posent avec acuité

80. 【居民消费率稳步提高,形成消费、投资、出口协调拉动的增长格局】 La part de consommation des ménages dans le PIB continue à progresser de manière régulière / constante, ce qui permettra d’alimenter une croissance tirée simultanément par la consommation, l’investissement et l’exportation.

81. 【着力突破制约经济社会发展的关键技术】 réaliser des percées dans la maîtrise des technologies clés qui ont un impact important sur / conditionnent le développement économique et social de notre pays

82. 【促进工业由大变强】 favoriser la montée en puissance de nos industries

83. 【做大做强】 gagner de l’ampleur et monter en puissance

84. 【符合党心民心、顺应时代潮流】 correspondre à la volonté du Parti et aux aspirations du peuple et s’adapter parfaitement au courant (principal) de notre époque

85. 【努力实现以人为本、全面协调可持续的科学发展】 travailler sans relâche pour assurer de façon générale un développement scientifique, complet, coordonné et durable à finalité humaine

86. 【努力实现各方面事业有机统一、社会成员团结和睦的和谐发展】 s’efforcer d’aboutir à un progrès harmonieux basé sur une coordination parfaite des divers secteurs et une bonne intelligence entre les membres de la société

87. 【统筹城乡发展、区域发展、经济社会发展、人与自然和谐发展、国内发展和对外开放】 entreprendre une planification générale visant à coordonner le développement des villes et des régions rurales, à favoriser le développement des diverses régions et le progrès économique et social, à harmoniser les rapports entre l’homme et la nature et à concilier le développement intérieur avec l’ouverture sur l’extérieur

88. 【统筹个人利益和集体利益、局部利益和整体利益、当前利益和长远利益】 concilier les intérêts à court terme avec ceux à long terme, l’intérêt partiel avec l’intérêt général, et l’intérêt individuel avec l’intérêt collectif

89. 【统筹国内国际两个大局,树立世界眼光,加强战略思维】 avoir une vue d’ensemble sur la situation du pays et la situation internationale, cultiver une vision mondiale et forger une pensée stratégique

90. 【要坚持把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点】 veiller à un traitement judicieux des rapports entre la réforme, le développement et la stabilité sociale en prenant pour point de rencontre de ces rapports l’amélioration des conditions de vie de la population

91. 【培育有文化、懂技术、会经营的新型农民,发挥亿万农民建设新农村的主体作用】 En formant des paysans d’un type nouveau à la fois instruits et compétents sur les plans de la technique et de la gestion, nous veillerons à ce que nos centaines de millions de paysans jouent un rôle central / primordial / prépondérant dans la construction d’une nouvelle ruralité.

92. 【优化国有经济布局和结构,增强国有经济活力、控制力、影响力】 optimiser la répartition et la structure de l’économie d’Etat / de l’économie du secteur d’Etat / de l’économie publique et en accroître le dynamisme, l’emprise et l’impact

93. 【规范垂直管理部门和地方政府的关系】 régler de la façon la plus judicieuse possible les rapports entre les départements placés directement sous l’autorité centrale d’une part et les gouvernements locaux d’autre part

94. 【建立健全决策权、执行权、监督权既相互制约又相互协调的权力结构和运行机制】 mettre en place une structure des pouvoirs et un mécanisme de fonctionnement permettant à la fois le rééquilibrage et la coordination des pouvoirs de décision, d’application et de contrôle

95. 【提高国家文化软实力】 améliorer la puissance immatérielle de notre culture nationale

96. 【发挥道德模范榜样作用】 faire jouer un rôle d’exemple aux personnes probes / intègres

97. 【平安创建活动】 mesures visant / destinées à assurer la sécurité publique

98. 【以优良的党风促政风带民风】 améliorer les mœurs sociales et le style de travail des pouvoirs publics grâce à une meilleure manière d’agir du Parti

99. 【实现政府行政管理与基层群众自治有效衔接和良性互动】 favoriser une coordination efficace et une interaction bénéfique entre l’administration gouvernementale et la gestion autonome des masses populaires

100. 【区域间生产要素流动出现良性互动的好势头】 Le mouvement interrégional des facteurs de production présente des interactions positives.

101. 【企业重组改制】 réorganisation des entreprises ; actionnarisation / reconversion à l’actionnariat des entreprises

102. 【囤积居奇】 stockage des marchandises à des fins de spéculation / à des fins spéculatives

103. 【革命老区,民族地区,边疆地区,贫困地区】 anciennes bases révolutionnaires, régions peuplées de minorités ethniques, régions frontalières et régions démunies

104. 【全国文化信息资源共享工程】 Projet national de partage des ressources culturelles

105. 【控制无特定用途的融资规模】 contrôler tout particulièrement l’étendue des financements dépourvus d’objectifs clairs

106. 【化学需氧量排放】 degré de pollution exprimé en demande chimique en oxygène (DCO) ; émission en demande chimique en oxygène / en DCO (volume d’évacuation du dioxyde de soufre et celui du carbone organique dissous)

107. 【单位国内生产总值能耗】 consommation d’énergie par unité de PIB

108. 【自主知识产权支线客机】 avion de ligne secondaire / de liaison / de moyen courrier de conception entièrement chinoise / bénéficiant de droits autonomes de propriété intellectuelle

109. 【“五纵七横”国道主干线】 réseau de routes nationales composé de 5 artères dans le sens nord-sud et de 7 artères dans le sens est-ouest

110. 【《外商投资产业指导目录》】 « Catalogue d’orientation des investissements étrangers par secteurs d’activités »

111. 【农村义务教育经费保障机制】 système de garantie relatif aux frais de l’enseignement obligatoire dans les campagnes ; garantie financière de l’enseignement obligatoire dans les régions rurales ; mécanismes de garantie du crédit destiné à l’éducation obligatoire rurale ; mécanismes de sauvegarde des fonds destinés à l’enseignement obligatoire dans les régions rurales

112. 【提高个人所得税工资薪金所得减除费用标准】 relèvement du chiffre de base à décompter du salaire avant de procéder au calcul du montant de l’impôt sur le revenu des personnes physiques

113. 【提高农村中小学生均公用经费水平】 améliorer la contribution financière couvrant les frais publics pour les élèves des écoles secondaires et primaires rurales ; relever le niveau par personne des frais publics destinés aux élèves des écoles secondaires et primaires rurales

114. 【按可比口径】 en prix comparables ; en analyse comparable ; en données comparables

115. 【建立中央财政、地方财政和居民个人三方资金分担机制】 mettre en place un mécanisme de partage des frais entre les finances centrales, les finances locales et les habitants

116. 【党委领导、政府负责、社会协同、公众参与的社会管理格局】 une gestion sociale caractérisée par la direction du comité du Parti, la responsabilité du gouvernement, la coordination des différents milieux sociaux et la participation du grand public

117. 【小额担保贷款财政贴息】 bonification d’intérêt des micro-crédits garantis

118. 【支持东北及中部地区厂办大集体改革试点】 aider les régions du Nord-Est et du Centre à poursuivre leurs essais qui devraient permettre aux entreprises publiques de se débarrasser des encombrantes unités de propriété collective / des unités et services collectifs qu’elles avaient créé(e)s

119. 【社会活力显著增强,同时社会结构、社会组织形式、社会利益格局发生深刻变化,社会建设和管理面临诸多新课题】 Le dynamisme croissant de la société et les changements profonds qui sont intervenus dans sa structure, ses formes d’organisation et les intérêts de ses différents acteurs ont créé un grand nombre de nouveaux problèmes qui rendent son évolution particulièrement difficile à maîtriser.

120. 【加快建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系,引导和支持创新要素向企业集聚,促进科技成果向现实生产力转化】 créer au plus tôt un système d’innovation technique alimenté principalement par les entreprises, orienté vers / par le marché et basé sur l’association des entreprises, des établissements d’enseignement et des institutions de recherche, conduire et soutenir la convergence des facteurs d’innovation vers les entreprises et stimuler la conversion des acquis scientifiques et technologiques en forces productives réelles

121. 【着力把握发展规律、创新发展理念、转变发展方式、破解发展难题,提高发展质量和效益】 s’appliquer à maîtriser les lois du développement, à renouveler nos idées dans ce domaine, à transformer le mode de développement, à surmonter les difficultés entraînées par le développement et à améliorer sa qualité et sa rentabilité

122. 【遵循市场经济规律,突破行政区划界限,形成若干带动力强、联系紧密的经济圈和经济带】 se conformer aux lois de l’économie de marché, briser les limites des circonscriptions administratives et mettre en place plusieurs ceintures et zones économiques douées d’une forte capacité d’entraînement et étroitement liées

123. 【扩大做实企业职工基本养老保险个人账户试点】 élargissement des expériences pilotes visant à créer des comptes bancaires individuels d’assurance-vieillesse régulièrement alimentés

124. 国际选美比赛:Concours de beauté international

125. 最上镜小姐:Miss Photogénie

126. 亲善小姐:Miss Amabilité