Sélection du vocabulaire débattu lors des Séminaires sur la traduction du chinois au français (23)

Mise à jour: 2014-12-11 | french.china.org.cn

 

1.  《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》 Décision du CC du PCC sur des questions d’importance capitale relatives à l’approfondissement général / global des réformes / de la réforme

2.  国家安全委员会 Conseil de sécurité nationale

3.  中央全面深化改革领导小组 groupe dirigeant central chargé de / pour l’approfondissement général des réformes

4.  以……同志为总书记的党中央 Comité central du Parti ayant comme / pour secrétaire général le camarade...

5.  市场在资源配置中的决定性作用 rôle décisif du marché dans la répartition / distribution des ressources

6.  去行政化 réduire le pouvoir / le poids de l’administration (au sein de…)

7.  事业单位分类改革【将现有事业单位按照社会功能划分为承担行政职能、从事生产经营活动和从事公益服务三个类别】 réforme visant / consistant à classifier / catégoriser les établissements / institutions d’intérêt public // révision de la classification / catégorisation des établissements / institutions d’intérêt public // reclassification / nouvelle nomenclature des établissements / institutions d’intérêt public

8.  按照政事分开、事企分开、管办分开、营利性与非营利性分开的要求,积极稳妥地分类推进事业单位改革。 poursuivre activement et méthodiquement / mais sans précipitation la réforme par catégorie des établissements d’intérêt public selon les principes suivants : indépendance vis-à-vis de l’administration ; détachement de leurs entreprises ; séparation de la surveillance et de l’exécution ainsi que des activités lucratives et non lucratives

9.  立德树人 formation morale / civique et intellectuelle

10.  前瞻性战略性产业 secteur / industrie stratégique d’avenir // secteur / industrie d’avenir et d’importance stratégique // industrie stratégique tournée vers l’avenir // secteur prometteur et stratégique

11.   一考定终身 laisser un examen décider de la vie entière de l’individu // suprématie du rôle des examens // examen décisif // La vie entière se joue sur un seul examen. // Tout est déterminé par le concours national / gaokao. // L’avenir d’une personne dépend d’un seul examen.

12. 学区制 système de la carte scolaire (l’affectation d’un élève à un collège ou un lycée général ou technique en fonction de son lieu de résidence / son domicile // sectorisation scolaire

13.  社会主义征信体系 système socialiste d’information / de référence sur le crédit personnel / des personnes // système socialiste de vérification de la solvabilité / du crédit personnel / des personnes // système de notation du crédit

14.  放开竞争性环节价格 libérer / libéraliser les prix des produits et services concurrentiels

15. 农村集体经营性建设用地入市 mise sur le marché de / des terrains constructibles des collectivités rurales à des fins commerciales // mise sur le marché de / des terrains des collectivités rurales à des fins commerciales non agricoles.

16. 构建开放性经济新体制 établir un nouveau système d’économie ouverte

17. 发展普惠金融 développement d’un système financier inclusif

18.  一方是独生子女的夫妇可生育两个孩子的政策(单独二孩政策) politique accordant un deuxième / second enfant aux couples à un seul parent / conjoint enfant unique // politique autorisant les couples dont un parent au moins / l’un au moins des conjoints est enfant unique à avoir un deuxième / second enfant // politique autorisant un couple à avoir un second enfant dès lors qu’un seul parent est enfant unique // politique « deux enfants pour un (seul) conjoint enfant unique »

19.  防空识别区 zone d’identification de la défense aérienne (ZIDA)

20.   “嫦娥三号”探测器 sonde lunaire Chang’e-3 / Chang’e 3

21.   “玉兔”月球车 rover (d’exploration) lunaire Yutu (Lapin de jade) // rover / petit véhicule (tout-terrain) Yutu (Lapin de jade)

22.  大中小城市及小城镇 les villes grandes, moyennes et petites ainsi que les bourgs et les petites communes

23. 政府绩效管理制度 régime de contrôle / d’évaluation des résultats et de l’efficacité des pouvoirs publics

24. 保持政策连续性和稳定性,增强前瞻性、针对性和灵活性 maintenir / préserver la continuité et la stabilité des politiques tout en les rendant plus anticipatrices, plus pertinentes et plus souples

25. 稳增长、调结构、促改革、惠民生 la garantie d’une croissance régulière, le réajustement des structures / la restructuration économique, la promotion des réformes et l’amélioration du bien-être / du niveau de vie / des conditions de vie / de la qualité de vie de la population

26. 建设服务政府、责任政府、法治政府、廉洁政府 créer un gouvernement / une administration / des pouvoirs publics probe(s) / intègre(s), responsable(s), dévoué(e)(s) au service de la population et respectueux(se) du droit

27.   “官本位”意识 l’idée selon laquelle « devenir fonctionnaire est le seul critère de la réussite individuelle » // l’idée selon laquelle le rang dans la hiérarchie administrative est le principal critère de la réussite personnelle // Un poste dans l’administration / L’« accès au mandarinat » est considéré comme le seul critère d’évaluation / de mesure de la valeur personnelle. // Devenir / Etre fonctionnaire est le seul critère de mesure de la valeur / des valeurs de la personne.

28.  中央关于改进工作作风、密切联系群众“八项规定” les « huit recommandations » des autorités centrales sur l’amélioration du style de travail et le maintien de liens étroits avec les masses populaires / la population

29.  牢固树立“过紧日子”的思想 implanter (fermement) dans les esprits l’idée qu’il faut « économiser chaque denier » / la vertu d’économie // prôner l’idée selon laquelle il faut « vivre / dépenser avec mesure » / « vivre dans la sobriété » // prôner les vertus d’économie et de sobriété

30. 党的群众路线教育实践活动 campagne d’éducation et de mise en pratique de la ligne de masse du Parti

31.  宗旨意识淡薄 avoir presque oublié / perdu de vue l’objectif fondamental du Parti (consistant à servir le peuple)

32.  作风建设要集中解决形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风这“四风”问题。 Si nous voulons améliorer notre manière d’être et de travailler, nous devons avant tout nous débarrasser des quatre vices que sont le formalisme, l’esprit bureaucratique, l’hédonisme et le goût du luxe.

33.     照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病【自检、自纠、自洁、自我完善】 se regarder dans le miroir, rectifier sa tenue, se laver / prendre sa douche et se faire soigner // faire son examen de conscience, se corriger, se purifier et se perfectionner

34.     空谈误国,实干兴邦 Servons le pays par nos actions et non par de beaux discours. // Les discours creux nuisent à l’Etat / au pays, tandis que les actions concrètes le renforcent. // Autant les discours creux nuisent à l’Etat / au pays, autant les actions concrètes le font prospérer.

35.     一切为了群众,一切依靠群众,从群众中来,到群众中去 tout faire pour les masses / dans l’intérêt des masses, (toujours chercher à) prendre appui sur / s’appuyer sur elles en toutes circonstances / en toute occasion, venir des masses et retourner aux masses

36.     人民群众是我们的衣食父母 C’est des masses populaires que dépend notre avenir. // Notre existence même dépend du peuple / est dans les mains du peuple. // Nous sommes face aux masses populaires comme un enfant face à ses parents. // Nous dépendons des masses populaires comme un enfant dépend de ses parents.

37.     必须抓住机遇,珍惜机遇,用好机遇。 Il nous faut saisir toutes les occasions / chances qui nous sont offertes, savoir les apprécier et en tirer profit. // Saisissons toutes les occasions / chances qui nous sont offertes, sachons reconnaître leur valeur et tirons-en le meilleur profit.

38.     从以物为本转向以人为本的社会 passer d’une société orientée vers les biens matériels / le matériel à une société orientée vers l’être humain // passer d’une société matérialiste / centrée sur la production matérielle / tournée vers les biens matériels / le matériel à une société plus humaine / tournée vers (l’épanouissement de) l’individu // passer du « produire plus » au « vivre mieux »

39.     对于恐怖主义危险,任何地区,任何国家,任何个人都不能独善其身。 Nul Etat, nulle région, nul individu n’est à l’abri du terrorisme. // Aucun Etat, aucune région, aucun individu ne peut faire face seul au terrorisme.

40.     立足当前 bien gérer le présent

41.     中国梦凝结着无数仁人志士的不懈努力,承载着全体中华儿女的共同向往,昭示着国家富强、民族振兴、人民幸福的美好前景。 Le rêve chinois cristallise les efforts inlassables d’innombrables personnes de bonne volonté de notre pays ; ce rêve, c’est l’ambition commune de tous les fils et de toutes les filles / tous les enfants de la nation chinoise ; il nous offre la perspective radieuse / réjouissante d’un pays puissant, d’une nation prospère et d’un peuple heureux.

42.     实现中国梦必须走中国道路。这就是中国特色社会主义道路。这条道路来之不易,它是在改革开放30多年的伟大实践中走出来的,是在中华人民共和国成立60多年的持续探索中走出来的,是在对近代以来170多年中华民族发展历程的深刻总结中走出来的,是在对中华民族5000多年悠久文明的传承中走出来的,具有深厚的历史渊源和广泛的现实基础。 Pour réaliser le rêve chinois / Pour faire du rêve chinois une réalité / Pour que le rêve chinois devienne une réalité, nous devons suivre une voie proprement chinoise. C’est la voie du socialisme à la chinoise. C’est une voie qui / Cette voie fut difficile à tracer. C’est le fruit de trois décennies de réforme et d’ouverture sur / vers l’extérieur, de six décennies de recherche(s) ininterrompue(s) / tâtonnements ininterrompus depuis la fondation de la République populaire de Chine, de 170 années de développement de la nation chinoise depuis / au cours de l’époque moderne, et enfin, de 5 000 ans de transmission de génération en génération de notre civilisation. Elle s’abreuve à une source historique profonde qui lui assure / donne une base / assise tangible et solide.

43.     实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。中国梦是民族的梦,也是每个中国人的梦。 Pour faire du rêve chinois une réalité / Pour que le rêve chinois devienne réalité, il nous faut rassembler les forces de la Chine, issues de la grande unité de notre peuple multiethnique. Le rêve chinois, c’est le rêve de la nation, mais aussi le rêve de tous les Chinois.

44.     只要我们紧密团结,万众一心,为实现共同梦想而奋斗,实现梦想的力量就无比强大,我们每个人为实现自己梦想的努力就拥有广阔的空间。 Une étroite solidarité, une union des volontés et une lutte commune pour un même but nous assureront la force nécessaire pour concrétiser notre rêve, tout en donnant à chacun un vaste champ d’action pour œuvrer à son propre rêve.

45.     生活在我们伟大祖国和伟大时代的中国人民,共同享有人生出彩的机会,共同享有梦想成真的机会,共同享有同祖国和时代一起成长与进步的机会。 Tout Chinois qui vit dans ce grand pays et à cette grande époque a la chance / possibilité de réussir sa vie, de voir se concrétiser son rêve, de progresser et de s’épanouir en même temps que sa patrie et son époque. // Vivre dans ce grand pays qu’est la Chine, à cette grande époque, cela veut dire avoir une chance exceptionnelle de s’épanouir, de réaliser son propre rêve et de se développer en même temps que sa / leur patrie et son / leur époque. // Les Chinois qui vivent dans ce grand pays et à cette grande époque ont la chance / possibilité de s’épanouir, de voir leur rêve devenir réalité / de voir se concrétiser leur rêve, de se développer en même temps que / pour vivre avec leur patrie et leur époque.

46.     有梦想,有机会,有奋斗,一切美好的东西都能够创造出来。 Le rêve, l’opportunité et l’effort, voilà ce qui crée toutes les belles choses de ce monde.

47.     中国人民解放军全体指战员,中国人民武装警察部队全体官兵,要按照听党指挥、能打胜仗、作风优良的强军目标,提高履行使命能力,坚决捍卫国家主权、安全、发展利益,坚决保卫人民生命财产安全。 Les commandants et combattants de l’Armée populaire de libération, ainsi que les officiers et soldats de la Police armée populaire de Chine doivent, conformément aux principes (dits) de « l’obéissance au Parti, de l’excellente aptitude au combat et d’un style de travail exemplaire », renforcer leur(s) capacité(s) à accomplir leur(s) mission(s), sauvegarder la souveraineté nationale, la sécurité du pays et ses intérêts de développement, et défendre / garantir la sécurité des biens et des personnes de ses citoyens / garantir les biens des citoyens et protéger leur vie / protéger les biens et la vie des citoyens.

48.     全国广大青少年,要志存高远,增长知识,锤炼意志,让青春在时代进步中焕发出绚丽的光彩。 Les jeunes doivent avoir de nobles ambitions, enrichir leurs connaissances et forger leur volonté pour que leur jeunesse resplendisse de dynamisme, en suivant la marche de notre époque. // Que les jeunes aient de hautes ambitions, qu’ils enrichissent sans cesse leurs connaissances et qu’ils forgent leur volonté, afin d’engendrer une jeunesse dynamique et florissante en phase avec notre époque.

49.     我们必须站在时代前列,用马克思主义的政治眼光观察世界,正确判断新世纪初期我国安全面临的国际环境,以利抓住机遇,应对挑战,不断开拓前进。 Nous devons nous positionner à l’avant-garde de notre époque, analyser le monde dans une perspective politique marxiste, évaluer avec justesse la conjoncture internationale à laquelle nous sommes confrontés pour assurer la sécurité nationale en ce début de siècle, afin de saisir les occasions les plus prometteuses, de relever les défis et de poursuivre notre marche vers l’avant / de poursuivre notre marche / avancée sur la voie du progrès.

50.     没有理想信念,就会导致精神上“缺钙”。 Un manque de conviction, c’est aussi grave qu’une carence en calcium.

51.     发扬“党有号召、团有行动”的光荣传统 perpétuer / faire rayonner la glorieuse tradition de la LJCC : passer (immédiatement) à l’action à l’appel du Parti / toujours prête à répondre à l’appel du Parti par des actions concrètes // Que la LJCC perpétue sa glorieuse tradition de passer (immédiatement) à l’action à l’appel du Parti !

52.     青年兴则国家兴,青年强则国家强。 Un pays est prospère quand sa jeunesse est prospère, un pays est fort quand sa jeunesse l’est aussi. // Une jeunesse dynamique / entreprenante, c’est un pays dynamique / entreprenant ; une jeunesse forte, c’est un pays fort. // Une jeunesse dynamique / entreprenante fait un pays dynamique / entreprenant ; une jeunesse forte fait un pays fort.

53.     人的一生只有一次青春。现在,青春是用来奋斗的;将来,青春是用来回忆的。 Un être humain n’est jeune qu’une seule fois. Aujourd’hui, pour la jeunesse, c’est l’âge du combat ; demain, ce sera l’âge du souvenir. // On n’a qu’une seule jeunesse ; aujourd’hui, utilisez-la afin de vous battre pour des projets ambitieux / utilisons-la afin de nous battre pour des projets ambitieux / elle vous permet de vous battre pour des projets ambitieux / elle nous permet de nous battre pour des projets ambitieux ; demain, elle vous / nous apportera de beaux souvenirs. // Ah ! jeunesse, l’homme ne la possède qu’un temps, qui doit être consacré au combat, et le reste du temps, il ne pourra que la rappeler.

54.     人生之路,有坦途也有陡坡,有平川也有险滩,有直道也有弯路。 Le chemin que parcourt un homme durant sa vie est tantôt plat, tantôt escarpé ; après la plaine, il peut rencontrer / il rencontrera peut-être des rapides dangereux ; après une ligne droite, il n’est pas rare de trouver de longs détours. // Le chemin de la vie est tantôt en pente douce, tantôt en côte raide ; du / au beau milieu de la plaine peut surgir un dangereux banc de rocher / un terrain plat peut se révéler bossué par endroits, de même qu’une route droite peut déboucher sur un virage dangereux.

55.     市场自动调节 auto(-)régulation des marchés / par le marché

56.     经济下行压力【经济从增长趋势变成下降趋势所带来的压力】 pression à la baisse sur l’économie // risques baissiers de la conjoncture économique // risque de récession

57.     多维贫困指数 indice de pauvreté multidimensionnelle

58.     中国(上海)自由贸易试验区 la Zone pilote de libre-échange de Shanghai

59.     以房养老 prêt hypothécaire inversé // hypothèque inversée

60.    提高起征点 relever le seuil d’imposition

61.     一站式服务 services « guichet unique »

62.    人性化的医疗服务 services de santé humanisés // humanisation des soins / des services de santé

63.     风险前瞻性分析 analyse prospective des risques

64.     网络大V grand manitou de l’Internet / la Toile // blogueur « » / star / vedette

65.     增强全社会的慈善意识 développer / promouvoir la culture philanthropique dans la société // encourager la philanthropie dans la société

66.     事件继续发酵 L’affaire continue à prendre de l’ampleur / à provoquer des remous.

67.     引领潮流的前卫品牌 marque d’avant-garde dictant les tendances actuelles

68.     骗保 escroquerie à l’assurance // assurance frauduleuse

69.     临终关怀 accompagnement de fin de vie // accompagnement des personnes en fin de vie

70.     成功人士 homme qui a réussi // personne accomplie // personne qui accumule les succès // homme arrivé / réussi

71.     加强个人修养(完善自我) rechercher le perfectionnement intellectuel et moral // se perfectionner

72.     该影片在中国电影票房排行第二 Ce film arrive / se classe deuxième au box-office chinois / en termes de recettes de billetterie en Chine. // Ce film est la deuxième recette du cinéma chinois. // Ce film est le deuxième plus gros succès cinématographique / des salles obscures en Chine.

73.     音乐陶冶情操 La musique adoucit les mœurs. // La musique ennoblit.

74.    接二连三地犯错误 accumuler les erreurs // commettre erreur sur erreur

75.     是一个集漂流、探险、观光、娱乐、避暑为一体的夏季旅游休闲地 lieu de villégiature parfait en été pour le rafting, l’exploration, le tourisme et les loisirs

76.     大气质量标准 normes de qualité de l’air

77.     生态奖惩机制 mécanisme / système du bonus(-)malus écologique // le bonus-malus écologique

78.     海洋生态系统的自我修复能力 capacité d’auto(-)rétablissement / de rétablissement naturel / de régénération naturelle des écosystèmes marins

79.     极端天气气候 extrêmes météorologiques et climatologiques // phénomènes climatiques extrêmes

80.     做了大量的有关环境保护方面的立法工作 étoffer considérablement la réglementation / législation sur la protection de l’environnement // L’activité législative en matière environnementale est considérable.

81.     排污权和碳排放权交易试点 essais / expériences pilotes pour les échanges de quotas de droits d’émission des polluants et du CO2

82.     细颗粒物PM2.5 particules fines PM2,5 // microparticules 2,5

83.     森林商品性采伐 coupe commerciale de bois

84.     草原生态保护补助奖励政策 politique / mécanisme de subventions et de primes pour la protection des steppes

85.     可再生能源电价附加收入 recettes provenant de la tarification majorée du courant produit par les énergies renouvelables / vertes

86.     货币政策传导机制 mécanismes de transmission de la politique monétaire

87.     金融机构表外业务【商业银行从事的,按照会计准则不计入资产负债表内的,不形成资产负债,但能增加银行收益的业务】 affaires hors bilan des institutions financières

88.     政策性金融机构改革 réforme des établissements financiers spécialisés / à vocation politique

89.     国有大型商业银行股份制改革 (réforme visant à) réorganiser les grandes banques commerciales publiques / d’Etat en sociétés par actions // réorganisation des grandes banques commerciales publiques / d’Etat en sociétés par actions // conversion à l’actionnariat des grandes banques commerciales publiques / d’Etat

90.     县级基本财力保障机制 mécanisme de garantie des moyens financiers de base à l’échelon / au niveau des districts

91.     输入性通货膨胀 inflation importée

92.     股指期货 transaction / marché à terme sur les indices boursiers

93.     鼓励社会办医 encourager la création de services médicaux et sanitaires financés par des capitaux non publics // encourager les capitaux non publics à participer à la création d’établissements médicaux

94.     个人病史及家族病史 antécédents médicaux personnels et familiaux

95.     重特大疾病保障和救助机制 régime d’assurance et d’assistance pour les maladies graves // programme de protection et d’assistance (aux démunis) en cas de maladies graves

96.     重大决策社会稳定风险评估和突发事件应急管理机制 mécanismes d’évaluation des risques que peuvent entraîner pour la stabilité sociale certaines décisions importantes, et mécanismes d’intervention rapide en cas de crise / mécanismes (permanents) de gestion des crises

97.     让老百姓住上放心房、满意房 assurer / garantir un logement sûr / une habitation sûre et confortable / un logement décent / satisfaisant à tous les Chinois / à la population / au peuple // faire en sorte que les logements des Chinois soient sûrs et confortables // permettre à tous les Chinois d’avoir un logement sûr et confortable

98.     把握稳增长、控物价和防风险之间的平衡 bien assurer l’équilibre entre / combiner de manière optimale le maintien d’une croissance régulière, le contrôle des prix et la réduction de l’exposition aux risques

99.     这场危机来势之猛、扩散之快、影响之深,百年罕见 C’est la crise la plus sérieuse que nous ayons connue depuis plus d’un siècle en raison de sa soudaineté, de la rapidité de sa propagation et de la gravité de ses conséquences.

100.  遏制房价过快上涨势头 juguler / maîtriser / contenir / freiner / contrôler l’envolée des prix du logement / de l’immobilier

101.  囤积居奇、哄抬物价,变相涨价、串通涨价 l’accaparement, les hausses en cascade, les majorations de prix déguisées et les ententes illicites

102.  科技资源开放共享机制 mécanismes permettant l’ouverture et l’accessibilité / le partage des ressources scientifiques et techniques

103.  形成以技术、品牌、质量、服务为核心的出口竞争新优势 refonder la compétitivité à l’exportation sur la technique, le prestige des marques, la qualité et les services // s’assurer, en matière d’exportation, de nouveaux avantages fondés sur l’excellence des techniques, le prestige des marques, la qualité des produits et des services

104.  国家“城市矿产”示范基地 centre pilote spécialisé dans la valorisation des matières premières secondaires (MPS)

105.  供热计量【按用热量的多少收取采暖费】 facturation du chauffage en fonction de la consommation individuelle / réelle

106.  生产性服务业 services à la production / aux entreprises

107.  生活性服务业 services à la personne / aux particuliers

108.  重要商品收储工作 l’achat et le stockage des produits d’importance capitale

109.  共性关键技术 technologies clés génériques (TCG)

110.  城市维护建设税 taxe équipements urbains // taxe infrastructures urbaines // taxe pour la construction et l’entretien des infrastructures urbaines

111.  全科医生 (médecin) généraliste

112.  “入园难”问题 manque d’écoles maternelles accessibles // accès difficile aux écoles maternelles

113.  城镇保障性住房制度 système de logements sociaux urbains

114.  农村集体土地征收补偿制度 système de compensation / d’indemnisation en cas de réquisition / pour cause d’expropriation de terres collectives dans les campagnes / régions rurales

115.  农村集体土地确权颁证 validation des droits de propriété et d’utilisation / de jouissance des terres collectives dans les campagnes / régions rurales

116.  依法维护农民土地承包经营权、宅基地使用权、集体收益分配权 protéger en vertu de la loi les droits d’exploitation forfaitaire des terres des paysans, ainsi que leurs droits d’usage des terrains ruraux réservés à la construction de logements et leurs droits au partage des revenus collectifs // protéger en vertu de la loi les droits des paysans concernant l’exploitation forfaitaire des terres cultivées, la jouissance des terrains constructibles / à bâtir / réservés à l’habitation et la répartition / le partage des gains collectifs

117.  支线机场 aéroport local

118.  地区干线机场 aéroport régional

119.  支线飞机 avion de ligne / transport régional

120.  大型飞机研制 mise au point / conception et construction de gros-porteurs / d’avions (civils / de ligne) gros-porteurs

121.  低租房 habitations / logements / appartements à loyer modique

122.  【水陆空铁等综合性】重要交通枢纽 plaque tournante du / en transport multimodal

123.  城际铁路 ligne ferroviaire (à grande vitesse) de transport interurbain de passagers

124.  万吨级港口泊位 poste de mouillage / d’amarrage côtier pour les navires de 10 000 tonneaux / tonnes

125.  战略性新兴产业 nouvelle industrie stratégique // industrie montante / émergente d’importance stratégique / présentant un intérêt stratégique

126.  创新试点城市 ville innovante / d’innovation modèle // ville modèle pour l’innovation

127.  移动通信手持机 appareil portable de télécommunication mobile

128.  都市 mégapole

129.  城市群 mégalopole

130.  城市带 conurbation

131.  载人深潜 plongée habitée à grande profondeur // plongée en eau profonde du submersible habité

132.  北斗卫星导航系统 système de navigation satellitaire Beidou (Grande Ourse) // système de navigation et de positionnement par satellite Beidou (Grande Ourse)

133.  科技惠民计划 programme / plan scientifique et technique pour le bien-être du peuple

134.  城市涉农专业学生 jeunes citadins étudiant l’agriculture / faisant des études d’agriculture / spécialisées en agriculture

135.  家庭经济困难学生资助体系 système de subvention pour les / d’aide aux élèves issus de familles démunies / pauvres

136.  农村义务教育阶段学生营养改善计划 programme visant à améliorer l’alimentation des élèves ruraux de l’enseignement / l’éducation obligatoire // programme de nutrition / d’amélioration de l’alimentation des élèves de l’enseignement obligatoire dans les écoles des campagnes

137.  覆盖城乡的公共文化设施网络体系 réseau d’installations culturelles publiques couvrant à la fois les villes et les campagnes

138.  百废待兴 Tout est / reste à construire. // Tout est / reste à faire. // Beaucoup reste à faire. // Il reste beaucoup de choses à faire. // On a / Il y a du pain / beaucoup de pain sur la planche.

139.  无稽之谈 pure affabulation // invention pure et simple // (paroles) sans (aucun) fondement // propos absurdes // absurdités // C’est une pure fable. // Quelle blague ! // Ça ne tient pas la route.

140.  求同存异 mettre en avant / souligner ce qui nous rapproche plutôt que ce qui nous sépare // rechercher un terrain d’entente par-delà les divergences // rechercher l’identité de vues tout en mettant de côté les divergences // Retenons ce qui nous unit, laissons de côté ce qui nous divise.

141.  推波助澜 faire souffler la tempête // attiser le feu // jeter de l’huile sur le feu // souffler sur les braises // aggraver volontairement (les choses)

142.  闭目塞听 se refermer sur soi // vivre / se replier dans son monde // se couper de la réalité // s’enfermer dans une tour d’ivoire

143.  授人以柄 donner prise / prêter le flanc à la critique / à la médisance / aux médisances / aux accusations / à des attaques faciles // Tu l’as cherché !

144.  (不能)掉以轻心 (ne pas) baisser la garde // (ne pas) relâcher sa vigilance // (ne pas) prendre qqch. / les choses à la légère

145.  病来如山倒,病去如抽丝 La maladie vient / arrive à cheval / au galop et s’en va / s’en retourne à pied. // Le malheur s’abat de manière fulgurante mais s’éloigne très lentement.

146.  花钱如流水 C’est un homme excessivement prodigue. // C’est un grand dépensier / un dissipateur / un prodigue / un panier percé. // L’argent lui coule entre les doigts. // L’argent file entre ses doigts. // vivre sur un grand pied // mener un grand train de vie // jeter son argent par les fenêtres // C’est de l’argent aussi vite dépensé que gagné.

147.  三十年河东三十年河西(风水轮流转) Le cycle de la fortune alterne comme la rivière change son cours avec le temps. // Il n’est chance qui ne retourne. // Il n’y a chance qui ne rechange. // Chacun son tour, comme à confesse. // Le vent de la fortune tourne (au fil des ans)

148. 心往一处想,劲往一处使 union des volontés et des efforts / moyens // union des corps et des âmes // unis corps et âme

149.  功崇惟志,业广惟勤 L’ambition conduit aux exploits et la diligence, au succès. // Une haute ambition permet d’accomplir de beaux exploits, et une grande diligence assure des succès éclatants.

150.  一人得道,鸡犬升天 Quand un homme monte au Ciel, ses poules et ses chiens entrent avec lui en paradis / il emmène avec lui ses poules et ses chiens. // Quand un homme monte au Ciel, tout son clan / toute sa basse-cour / toute sa clique le suit au paradis / tous les siens le suivent au paradis. // Quand qqn parvient à certaine dignité, ses proches en tirent parti. // Quand qqn monte en grade, même ses chiens en profitent. // le népotisme éhonté (propre au régime féodal)

151.  事非经过不知难 On ne connaît la difficulté (d’une entreprise) qu’après / sans l’avoir vécue. // On ne saurait mesurer les difficultés d’une entreprise qu’après / sans les avoir vécues.

152.  手中有粮,心中不慌 On n’a pas à s’inquiéter tant qu’on a du grain chez soi. // Pourquoi se faire du souci tant qu’on a de quoi vivre ? // ne pas se faire du souci tant qu’on a de quoi vivre

153.  三百六十行,行行出状元。 Il n’y a pas / Il n’est point de sot métier.

154.  洞房花烛夜,金榜题名时。 La réussite au concours du mandarinat procure autant de joie que la nuit de noces. // Etre aussi heureux d’avoir réussi les / triomphé aux examens impériaux que les jeunes mariés après leur nuit de noces.

155.  己不正,焉能正人? Comment peut-on demander aux autres d’être droits si l’on n’est pas droit soi-même ? // ne pas attendre des autres qu’ils soient honnêtes avant de l’être soi-même

156.  上梁不正下梁歪,中梁不正倒下来。 Si la poutre supérieure / le dernier pilier est mal placé(e), la poutre inférieure sera de travers ; en revanche, si la poutre maîtresse / le pilier central est mal posé(e), c’est tout l’édifice qui risque de s’écrouler.

157.  话说天下大势,分久必合,合久必分。 Se réunir après avoir été longtemps divisé ; se diviser après avoir été longtemps uni, tel sera le destin de notre empire. // On dit que dans ce bas monde, après toute longue séparation vient la réunion, après toute longue union vient la séparation. // Tout ce qui a été longtemps séparé sera finalement réuni, tout ce qui a été longtemps uni finira par se séparer.

158.  (发/牟取)不义之财 se remplir les poches impunément // se procurer des richesses d’origine douteuse // quête de richesses par des moyens malhonnêtes // recherche de gains illicites // bien(s) mal acquis

159.  纵横捭阖 recourir à tous les moyens à notre disposition // recourir à toutes les manœuvres diplomatiques possibles // développer une diplomatie particulièrement active // jouer toutes les cartes de la diplomatie

160.  宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。 L’épée s’aiguise en affûtant la lame, le parfum des fleurs de prunier s’affine après les rigueurs de l’hiver. // L’épée doit son tranchant à la pierre rugueuse ; la fleur de prunier tire son parfum de l’hiver glacial.

161.  行百里者半九十 Qui fait un voyage de cent lis ne doit se considérer à mi-chemin que lorsqu’il en a franchi quatre-vingt-dix. // Qui a dix lieues à faire n’est qu’à la moitié du chemin quand il en a fait neuf. // Ce n’est qu’au quatre-vingt-dixième liqu’on peut se considérer à la moitié d’un chemin de cent lis. // On n’est pas (arrivé) à la moitié d’un chemin / trajet de cent lis avant le quatre-vingt-dixième li. // La dernière partie (d’un trajet) est toujours la plus longue.

162.  万般皆下品,惟有读书高。 Le travail manuel avilit, l’étude élève. // Tous les métiers sont vils, seule l’étude est noble / sublime. // Mieux vaut s’instruire pour devenir lettré que d’apprendre un quelconque métier. // Rien ne surpasse l’étude. // L’étude est le meilleur chemin à suivre pour s’élever, le reste n’est qu’occupation vile.

163.  民以食为天 Se nourrir est le premier souci du peuple. // La nourriture est essentielle à l’homme. // Le peuple voit dans la nourriture la première nécessité / condition de la vie. // La nourriture est la première nécessité du peuple. // Avoir de quoi se nourrir est la première préoccupation de l’homme / de la population. // La priorité de l’homme / de la population, c’est (d’)avoir de quoi se nourrir / de s’assurer qu’il / qu’elle a de quoi manger / se nourrir.

164.  解铃还须系铃人 Seul celui qui a noué saura / sait / peut dénouer. // Seul saura / sait / peut dénouer qui a noué. // C’est à celui qui a fait un nœud de le défaire. // Le nœud doit être défait par son auteur / celui qui l’a fait.

165.  天下本无事,庸人自扰之。 Les médiocres ne savent pas vivre dans un monde paisible : ils se créent des ennuis pour rien. // L’homme médiocre se crée à lui-même des ennuis, alors qu’il n’y a rien d’inquiétant sous le ciel. // se tracasser / se tourmenter / se faire du souci / s’alarmer pour rien // se faire inutilement des cheveux blancs // se créer inutilement des ennuis // Pourquoi se faire inutilement du souci (si / quand tout va bien) ?

166.  一切向钱看 ne considérer que l’argent en toute chose // tout mesurer à l’aune de l’argent et du profit. // donner / accorder en toute chose la première place à l’argent / aux considérations pécuniaires // culte de l’argent // L’argent prime tout. // (adorateur) maniaque de l’argent // avoir un portefeuille à la place du cœur

167.  见微知著 anticiper les conséquences possibles dès les premiers indices // prévoir l’évolution d’un problème dès ses prémices // prévoir ce qui arrivera d’après / dès les tous premiers indices // juger de la pièce par l’échantillon // présumer du développement ultérieur d’après l’état primitif / la situation initiale // La fin était prévisible dès le début.

168.  防微杜渐 se prémunir contre tout élément mineur susceptible de compliquer les choses // tuer le mal dans ses surgeons // prendre garde au moindre mal pour barrer le chemin aux grands maux // fermer la porte au moindre indice du mal // couper le mal à sa racine // étouffer le mal / l’affaire dans l’œuf // arracher la mauvaise herbe avant qu’elle ne monte en graine

169.  见微知著,防微杜渐 reconnaître sans délai les problèmes qui surgissent et éliminer les racines mêmes du mal / et y porter remède immédiatement // déceler les problèmes aussitôt qu’ils se manifestent, les empêcher de s’aggraver et y apporter immédiatement les solutions nécessaires // agir dès les premiers signes / prémices afin d’étouffer le mal dans l’œuf

170.  朦胧诗 poésie obscure / brumeuse / nébuleuse / de l’école Menglong

171.  伤痕文学 littérature des cicatrices

172.  武侠小说 roman de cape et d’épée

173.  意识流 courant / flux de conscience

174.  报告文学 (littérature de) reportage

175.  纪实文学 (littérature de) témoignage // roman non fictionnel

176.  反思文学 littérature de réflexion / d’introspection

177.  寻根文学 littérature de recherche des racines

178.  笔记小说 écrit au fil du pinceau

179.  新潮小说 roman (de la) Nouvelle Vague

180.  后新潮小说 roman post-Nouvelle Vague

181.  探索小说 roman de recherche

182.  实验小说 roman expérimental

183.  现代主义小说 roman moderniste

184.  后现代主义小说 roman post-moderniste

185.  新小说 nouveau roman

186.  新新小说 nouveau nouveau roman

187.  前卫小说 roman avant-gardiste

188.  两厢/掀背式轿车 break // monospace // monovolume

189.  运动版(两门)车 coupé

190.  敞篷车 cabriolet // voiture décapotable

191.  越野车 4X4 (quatre-quatre) // véhicule tout-terrain

192.  城市越野车 4X4 (quatre-quatre) urbain

193.  跨界车 crossover

194.  多功能车 (véhicule) utilitaire // MPV (véhicule multi-fonctions)

195.  紧凑型SUV 4X4 (quatre-quatre) compact

196.  智能汽车 véhicule intelligent

197.  样车 modèle présenté

198.  真皮座椅 sellerie cuir

199.  三年或10万公里保修 garantie 3 ans ou 100 000 km au 1er terme échu

200.  倒车影像仪 caméra de recul

201.  光盘(CD)–MP3–USB播放系统 lecteur CD-MP3-USB

202.  前、后停车雷达 radar de stationnement avant et arrière

203.  1.6升涡轮增压汽油发动机 moteur à essence 1,6 litre turbocompressé

204.  0~100公里瞬时加速7.3秒 passer de 0 à 100 km/h en 7,3 secondes // La voiture abat le 0 à 100 km/h en 7,3 secondes.

205.  设计最高时速240公里 une vitesse de pointe de 240 km/h

206.  发动机每公里二氧化碳排放量为98~160克 Le moteur émet entre 98 et 160 grammes de CO2 au kilomètre.

207.  车身颜色 teinte de la carrosserie

208.  GPS导航 navigation GPS

209.  前轮驱动 traction avant

210.  独立悬挂(悬架) suspension indépendante

211.  备胎 roue de secours

212.  6挡位手动变速 boîte de vitesses manuelle (à) 6 rapports

213.  6挡位自动变速(无级变速) boîte de vitesses automatique (à) 6 rapports

214.  刹车防抱死系统 système anti-blocage des roues (système électronique d’antiblocage des roues lors du freinage d’un véhicule) // système d’assistance au freinage // ABS (Anti-lock Braking System)

215.  防眩目后视镜 rétroviseur photochromatique

216.  微型车(小排量车) citadine

217.  牵引力控制系统 système de contrôle de traction

218.  制动能量回收系统 système de récupération de l’énergie au freinage

219.  发动机自动停机/再启动功能 fonction arrêt/redémarrage automatique du moteur

220.  全景天窗 toit ouvrant panoramique

221.  停车辅助系统 aide au stationnement

222.  加盟销售商 concessionnaire participant

223.  昼间车灯 feux de jour

224.  二极管昼间车灯 feux diurnes à diode (électroluminescente)

225.  氙灯 phare au xénon

226.  导向车灯 projecteur directionnel

227.  雾灯 projecteur antibrouillard

228.  前车灯雨刷器 lave-phare avant

229.  智能驱动控制 contrôle de traction intelligent

230.  合金轮毂 jante en alliage

231.  偏离行车道警示系统 alerte de franchissement involontaire de ligne

232.  紧急制动辅助系统 assistance au freinage d’urgence

233.  常规充电 charge lente

234.  快速充电 charge rapide

235.  经济节能驾驶模式 éco conduite // éco-conduite // écoconduite

236.  电动手刹 frein de parking / stationnement à main électrique

237.  环保节能标识 label écologique

238.  绿色材料/再生材料 matériaux verts / écologiques / renouvelables

239.  环保节能轮胎 pneu vert / écologique

240.  防爆安全轮胎 pneu anti-crevaison // pneu auto(-)réparant // pneu auto(-)porteur // pneu à roulage plat

241.  轮胎气压监测装置 système de surveillance de la pression des pneus (SSPP)

242.  扭矩 couple (moteur)

243.  消除盲区装置 anti-angle mort

244.  防碰撞系统 (système) anti-collision

245.  议付信用证 lettre de crédit négociable

246.  可撤销信用证 lettre de crédit révocable

247.  不可撤销信用证 lettre de crédit irrévocable

248.  保兑信用证 lettre de crédit confirmée

249.  不保兑信用证 lettre de crédit non confirmée

250.  不可撤销保兑信用证 lettre de crédit irrévocable confirmée

251.  不可撤销不保兑信用证 lettre de crédit irrévocable non confirmée

252.  即期信用证 lettre de crédit à vue

253.  远期信用证 lettre de crédit à terme / usance

254.  可转让信用证 lettre de crédit transférable

255.  不可转让信用证 lettre de crédit non transférable

256.  可分割信用证 lettre de crédit divisible

257.  不可分割信用证 lettre de crédit indivisible

258.  循环信用证 lettre de crédit renouvelable

259.  无追索权信用证 lettre de crédit sans recours

260.  有追索权信用证 lettre de crédit avec recours

261.  跟单信用证 lettre de crédit documentaire

262.  延付信用证 lettre de crédit différée / à paiement différé

263.  背对背信用证 lettre de crédit Back-to-Back / adossée

264.  旅行信用证 lettre de crédit circulaire

265.  备用信用证 lettre de crédit standby / de soutien

266.  红条款信用证 lettre de crédit avec clause rouge