Davos 2014 : la prospérité économique chinoise contribue à la relance de l'économie mondiale

Par : Yann |  Mots clés : Davos 2014, Wang Yi, ministre chinois des affaires étrangères
French.china.org.cn | Mis à jour le 27-01-2014

Le ministre chinois des affaires étrangères Wang Yi a indiqué le 24 janvier au forum de Davos 2014, que la prospérité économique chinoise allait créer davantage d'opportunités pour le développement de l'économie mondiale.

Selon Wang Yi, les importations chinoises ont régulièrement affiché une valeur annuelle de près de 2 000 milliards de dollars au cours des dernières années, et vont dépasser les 10 000 milliards de dollars pour les cinq prochaines années.

L'économie réelle affronte en ce moment une difficulté générale de refinancement dans le monde entier, tandis que les entreprises chinoises sont susceptibles de devenir une nouvelle force en matière d'investissements internationaux. En 2013, les investissements non financiers directs de la Chine à l'étranger ont dépassé 90 milliards de dollars, a annoncé le ministre des affaires étrangères chinois, ajoutant que la prochaine série de réformes économiques chinoises ouvrira une nouvelle ère pour les entreprises et les particuliers souhaitant investir à l'étranger.

Dans le contexte actuel de dépression économique globale, la Chine, dont la taille économique s'élève à plus de 9 000 milliards de dollars, a enregistré une croissance relativement forte de 7,7% en 2013, des résultats qui se sont fondés sur une restructuration intensive qui a placé le pays dans les premiers rangs du G20, a annoncé M. Wang Yi.

Selon des analystes, une croissance de 7% de l'économie chinoise contribue à 1% de la croissance de l'économie mondiale. La prochaine série de réformes sera consacrée au maintien d'une croissance relativement forte de l'économie chinoise, c'est sans aucun doute une bonne nouvelle pour la relance de l'économie mondiale.

 

王毅:中国7%的经济增长率能拉动全球1个百分点

 

中国外交部长王毅1月24日在达沃斯论坛上做《中国发展的全球维度》主题演讲时表示,日益繁荣的中国意味着将为世界发展提供更多的机遇。

王毅表示,中国的年进口总额已经接近两万亿美元,预计今后五年将进口超过10万亿美元的商品。日益繁荣的中国对世界意味着中国将为世界发展提供更多的中国机遇。

王毅指出,在实体经济面临融资难题背景下,中国企业成为国际投融资新的生力军。去年,中国非金融类对外直接投资已超过900亿美元。新一轮改革将鼓励企业和个人对外投资,推动中国的对外投资迈入一个新的阶段。

王毅表示,在世界经济增速低迷的背景下,中国作为一个规模超过9万亿美元的经济体,去年仍然实现了7.7%的快速增长。在G20国家中继续名列前茅,而且这一增长是在加快调整经济结构的进程中实现的,是实实在在真金白银的增长。据推算,只要中国保持7%的增长率,就能拉动全球经济增长一个百分点。新一轮的改革将使中国保持较长时间的中高速增长,这对世界经济无疑是重大的利好。

 

Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme
Retournez en haut de la page