Air France met en service un A380 sur la ligne Paris-Shanghai
French.china.org.cn | Mis à jour le 08-09-2013
9月3日,法国航空正式在“上海-巴黎”航线上启用“空中巨无霸”A380客机,并成为第一家在上海开辟A380航线的欧洲航空公司。首航航班超过98%的客座率可见A380在该航线上的受欢迎程度。
Le 3 septembre, Air France a officiellement mis en service un Airbus A380, surnommé le « paquebot des airs », sur la ligne Paris-Shanghai, devenant ainsi la première compagnie aérienne européenne à ouvrir une ligne vers Shanghai avec un A380. Le taux de remplissage supérieur à 98% au cours premier vol nous permet de constater à quel point l'A380 est apprécié sur cette ligne.
法荷航商务、销售及市场执行副总裁裴安德搭乘首航班机抵达上海,他表示,“A380符合法荷航全面提升产品和服务产品的战略宗旨,一直梦想能启用A380执飞上海航线,今天终于如愿以偿,这显示了我们在上海与大中华地区大力发展的决心。” Patrick Alexandre, directeur général adjoint commercial d'Air France-KLM, arrivé à Shanghai par le premier vol de l'A380, affirme ainsi : « L'Airbus A380 est en mesure de répondre aux objectifs stratégiques de notre compagnie consistant à améliorer les produits et les services sur tous les plans. Notre rêve d'inaugurer la ligne Paris-Shanghai avec l'A380 devient aujourd'hui enfin réalité. Cela montre notre détermination de nous développer à Shanghai et dans la grande Chine ».
法航目前已拥有8架A380客机,在哪些城市开通A380航线法航是经过慎重考虑的,最重要的一条就是该航线的市场需求足够支撑A380庞大的座位数。据裴安德透露,法航期待能从11月起将增加每周A380航班到4班,随着时间的推移继续加密。
Pour Air France, qui compte actuellement huit Airbus A380, le choix des lignes sur lesquelles ils seront mis en service fait l'objet de mûres réflexions. Le plus important, c'est de disposer d'un marché suffisamment important sur ces lignes pour remplir le grand nombre de sièges dans ces géants des airs. Selon les dires de Patrick Alexandre, Air France espère pouvoir faire voler l'A380 quatre fois par semaine à partir de novembre et multiplier les vols par la suite.
启用A380后的“上海-巴黎”班机上,配备头等舱、商务舱、尊尚经济舱和经济舱四个舱位,可以满足不同层次的旅客需求。机上还有6个酒吧。被称之为“绿巨人”的A380客舱内噪声比行业标准低5分贝,这也符合法航吸引更多商务客的初衷。
L'Airbus A380 de la ligne Paris-Shanghai présente une configuration à quatre classes : la première classe, la classe affaires, la classe économique VIP et la classe économique standard. Cette répartition permet de répondre aux besoins de tous les passagers. Dans la cabine de l'avion, équipé de six bars et également surnommé le « géant vert », le niveau sonore est inférieur de cinq décibels aux standards de l'industrie, ce qui convient au but initial d'Air France, celui d'attirer un plus grand nombre de passagers d'affaires.
对于取得的辉煌与荣耀,裴安德最为称道的就是与中国合作伙伴之间的联营,联营这种方式比一般航空联盟内的合作更为深入。南航、东航和厦航目前都与法荷航是天合联盟的盟友。法荷航通过与南航、东航的合作,每周可提供126个到中国的航班。
Concernant le succès d'Air France, Patrick Alexandre apprécie en particulier le mode de gestion en partenariat avec les compagnies chinoises, un type de collaboration plus approfondi que les alliances aériennes ordinaires. China Southern Airlines, China Eastern Airlines, Xiamen Airlines et Air France-KLM sont tous partenaires de l'alliance SkyTeam. Grâce à sa collaboration avec China Southern Airlines et China Eastern Airlines, Air France-KLM offre 126 vols par semaine à destination de la Chine.
其中今年夏季,法航每周27个航班往返上海浦东与巴黎戴高乐机场,其中13个航班是通过与天合联盟成员东航代码共享实现。法荷航与川航、厦航之间的合作也业已展开。
Cet été, 27 vols d'Air France ont été assurés par semaine entre l'Aéroport Pudong de Shanghai et l'Aéroport Roissy-Charles-de-Gaulle, dont 13 grâce au partage des codes IATA avec China Eastern Airlines, membre de l'alliance SkyTeam. Le partenariat entre Air France-KLM d'un côté et Sichuan Airlines et Xiamen Airlines de l'autre s'est également développé.
据裴安德介绍,今年以来法荷航集团将销售商务部门进行重组,为了配合中国市场的进一步拓展,他更是将在跨大西洋航线上业绩突出的高层管理人员调来中国,希望能够在中法航线上复制此前的成功。目前,法荷航集团在中国的雇员已经有650多名。
Selon Patrick Alexandre, le groupe Air France-KLM a entrepris un regroupement de ses services commerciaux cette année. Pour continuer son expansion sur le marché chinois, il a choisi de muter en Chine des cadres administratifs ayant réalisé de très bonnes performances sur la ligne transatlantique, dans l'espoir de reproduire cet exploit sur la ligne France-Chine. Air France-KLM dispose actuellement de 650 employés en Chine.
据裴安德透露,法航希望接下来能够在“北京-巴黎”航线上也启用A380客机。他相信凭借着法荷航和天合联盟强大的航线网络,会有越来越多的旅客选择搭乘他们的飞机。譬如,利用巴黎戴高乐机场和阿姆斯特丹史基浦机场的转机路线,93%的前往美国或欧洲中国公务乘客的需求都能被覆盖。
Patrick Alexandre, selon qui Air France espère également mettre des A380 en service sur la ligne Paris-Beijing, est persuadé que grâce à l'important réseau de lignes aériennes d'Air France-KLM et de SkyTeam, un plus grand nombre de passagers voyageront sur leurs vols. La ligne de transit entre l'Aéroport Roissy-Charles-de-Gaulle et l'Aéroport Schiphol d'Amsterdam, par exemple, pourra répondre aux besoins de 93% des passagers en mission officielle à destination des Etats-Unis et de l'Europe.
Lire aussi
Les dernières réactions Nombre total de réactions: 0 |
Sans commentaire.
|
Voir les commentaires |