|
[A A] |
Les Petits Chanteurs de Saint-Marc : leur tournée en Chine attire la foule (photo documentaire)
法国圣马可童声合唱团因为在电影《放牛班的春天》中献唱而享誉全球。 2005年,该合唱团开始在中国巡演并取得巨大成功。今年十月开始,他们将在中国展开有史以来规模最大一次巡演。 |
Les Petits Chanteurs de Saint-Marc jouissent d'une réputation mondiale grâce à leur apparition dans le film français Les Choristes. Après un succès notable de leur première tournée en Chine en 2005, ils débuteront leur plus grande tournée en Chine à partir du mois d'octobre. |
此次演出不仅将重现电影《放牛班的春天》中的歌曲,还将演绎迈克尔·杰克逊的《天下一家》、披头士乐队的《黄色潜水艇》等经典歌曲,以及两到三首中文歌曲,让中国观众听得过瘾。他们还将表演音乐舞台剧“环游世界80天”。风筝、旗袍、灯笼、绸缎、白酒等极具中国特色的各种道具将被这些法国孩子们搬上舞台。 |
Les Petits Chanteurs présenteront au public chinois des chansons mondialement connues comme We are the World de Michael Jackson, Yellow Submarine de The Beatles, et deux ou trois chansons chinoises. Ils présenteront également l'opéra Le tour du monde en quatre-vingt jours. Des accessoires de théâtre typiquement chinois, tels que le cerf-volant, le qipao, la lanterne, la soie et l'alcool de riz, trouveront leur place sur la scène. |
圣马可童声合唱团由指挥家尼古拉斯·博特成立于1986年,成员年龄介于10至15岁之间。 |
Créé par le directeur français Nicolas Porte en 1986, le chœur Les Petits Chanteurs de Saint-Marc recrute des membres âgés de 10 à 15 ans. |
今年,他们将陆续走访13个城市演出16场。 在天津和青岛演出结束后,他们将继续在多个城市演出:10月27日在重庆,11月2日至3日在广州,11月4日在深圳,11月7日在南京,11月8日至9日在上海,等等。 |
Cette année, ils présenteront 16 séances dans 13 villes chinoises. Après une étape à Tianjin et à Qingdao, ils se rendront le 27 octobre à Chongqing, les 2 et 3 novembre à Guangzhou (Guangdong), le 4 novembre à Shenzhen (Guangdong), le 7 novembre à Nanjing (Jiangsu), les 8 et 9 à Shanghai, etc. |
Source: french.china.org.cn |
|
||