ACCUEIL
CHINE
RELATIONS
EXTERIEURES
ECONOMIE
CULTURE
SCIENCE ET
EDUCATION
SOCIETE
ANALYSES
PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
TOURISME
CHINOIS D'OUTRE-MER
PERSONNALITES
Lettres au rédacteur
Autres sites
chinois en français

Qui sommes-nous?









한국어


METEO
Les mascottes des Jeux olympiques de Beijing renommées "Fuwa" en anglais

Suite au tollé public, la Chine a changé le nom anglais officiel des cinq mascottes des Jeux olympiques 2008 de Beijing qui n'est plus "Friendlies" mais "Fuwa".

Les noms anglais des mascottes sur le site officiel du Comité d'organisation de Beijing pour les Jeux de la 29e olympiade (BOCOG) ont déjà été modifiés en Fuwa, mais le nom Friendlies est maintenu sur plusieurs souvenirs olympiques vendus à des magasins franchisés, a annoncé lundi le Beijing Daily Messenger.

Les mascottes -- un poisson, un panda, une antilope tibétaine, une hirondelle et la flamme olympique -- représentent les cinq éléments de la nature -- la mer, la forêt, la terre, le ciel et le feu.

Chacune a un nom de deux syllabes en anglais, et lorsque les premières syllabes de chaque nom sont placées ensemble, elles forment la phrase "Beijing huanying ni", soit "Beijing welcomes you" ("Beijing vous souhaite la bienvenue").

Cependant, le public n'aime pas la traduction anglaise " the Five Friendlies". En chinois, le mot fuwa est composé des caractères "enfants" et "bonheur".

Plusieurs personnes ont déclaré que "Friendly" n'était pas une bonne traduction car il avait deux sens en anglais, une personne gentille ou un jeu pour le plaisir ou l'entraînement.

D'autres prétendent que le mot "Friendlies" pourrait être malinterprété parce que sa prononciation est proche de " Friendless" (seul, sans amis) et peut être séparé en deux mots " Friend" (ami) et "Lies" (mensonges).


xinhuanet     2006/10/16

Imprimer    Envoyer par email



Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688