Une conférence organisée par l'Association chinoise des traducteurs (ACT) a eu lieu le 26 septembre à Beijing pour honorer les traducteurs à succès et marquer la « Journée internationale de la traduction 2006 ». Ji Xianlin, linguiste, enseignant et traducteur chinois renommé, a reçu un Diplôme d'honneur pour l'ensemble de sa carrière.
Liu Xiliang, directeur de l'ACT, a ainsi remis au représentant de Ji Xianlin -malheureusement absent ce jour-là pour des raisons de santé- le Diplôme récompensant ses contributions à la traduction et à la culture.
Guo Xiaoyong, directeur adjoint de l'ACT, a présenté Ji Xianlin comme « un grand savant, un grand maître de la culture générale de l'humanité, et une des élites culturelles les plus reconnues de la Chine...Il connaît plusieurs langues dont l'anglais, l'allemand, le Sanskrit, les Vedas, le Pali et le Tocharian. Et il a de profondes connaissances en langage, culture, histoire, bouddisme et hindouisme ». Il a ajouté que « M. Ji a traduit en chinois de nombreuses oeuvres en Sanskrit, en allemand et en anglais et gagné le respect du monde entier ». Et de conclure que « M. Ji mérite sans aucune hésitation cette récompense ».
|
Le représentant de Ji Xianlin a de son côté lu à haute voix une lettre rédigée par l'homme de lettres lui-même dans laquelle il exprime « la joie et la gloire de recvevoir cet honneur ». « La traduction est utile pour inculquer de nouveaux éléments dans la culture traditionnelle chinoise. Elle est aussi une des raisons principales de la prospérité perpétuelle de la culture chinoise pendant des milliers d'années. On peut même dire que sans la traduction, il n'y aura pas de progrès social et que le monde ne peut même pas subsister », précise M.Ji dans sa lettre. Et de conclure par quelques lignes adressées aux nouvelles générations : « Le monde est à vous. J'aimerais voir apparaître un grand nombre de talents de la traduction et voir notre cause se lever comme le soleil ».
|
Selon des sources officielles, l'ACT a salué à huit reprises depuis 2001 le travail de plus de 800 traducteurs actifs dans la diplômatie, les affaires internationales, les médias en langues étrangères, les sciences sociales, la littérature et la traduction de langues d'éthnies minoritaires chinoises. Rien que cette année, 239 traducteurs issus d'une vingtaine d'établissements tels que le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de la culture, le Ministère du commerce, le Département des liaisons internationales du Parti communiste, l'Office général de la radio-cinéma-télédiffusion, l'Agence Xinhua, le Groupe de la publication en langues étrangères, l'Office central de la traduction du Parti communiste, la Radio Chine internationale, et la Société de la traduction et de la publicité en langues étrangères. Au total, ce sont les travaux dans 15 langues étrangères différentes telles que l'anglais, le français, l'allemand, le russe, l'espagnol et l'arabe etc qui ont été récompensés.
|
Pour marquer la Journée internationale de la traduction qui tombe le 30 septembre, l'ACT a préparé une série de manifestations, notamment des conférences comme « les Traducteurs célèbres parlent de leurs travaux », un concours de jeunes traducteurs intitulé « Une Chine de la jeunesse, un monde sans barrière de langues », la 18e remise du prix Han Suyin récompesant les jeunes traducteurs. Sans oublier le sommet des directeurs généraux des cabinets de traduction qui se réuniront pour tenter de fixer des normes nationales pour le marché chinois de la traduction.
China.org.cn
2006/09/28 |