ACCUEIL
CHINE
RELATIONS
EXTERIEURES
ECONOMIE
CULTURE
SCIENCE ET
EDUCATION
SOCIETE
ANALYSES
PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
TOURISME
CHINOIS D'OUTRE-MER
PERSONNALITES
Autres sites
chinois en français

Qui sommes-nous?











METEO
La Chine et l'Asie sont devenues une nouvelle force motrice de la croissance économique mondiale

Le président chinois Hu Jintao a dit lundi 16 mai à Beijing qu'avec l'apparition de la globalisation économique, la Chine et l'Asie sont devenues rapidement une nouvelle force motrice pour le monde alors que l'essor mondial a aussi créé davantage d'importantes opportunités pour la Chine et l'Asie.

M. Hu a fait ces remarques dans son discours prononcé à la cérémonie d'ouverture du Forum global Fortune 2005 qui se tient dans la capitale chinoise.

« Continuer une coopération économique mutuellement avantageuse et l'approfondissement de l'interdépendance entre les pays du monde créera un bel avenir pour le futur développement de l'économie mondiale », a souligné le président chinois.

Le peuple chinois a fait une importante contribution au progrès humain en créant la splendide civilisation de la Chine avec son travail et son intélligence, a dit M. Hu.

Depuis 1949 où la Chine Nouvelle a été proclamée, en particulière depuis la pratique de la réforme et de l'ouverture sur l'extérieur initié par Deng Xiaoping en 1978, la Chine a connu des changements sans précédent dans l'histoire. Durant 26 ans (de 1978 à 2004), le PIB (produit intérieur brut) est passé de 147,3 milliards de dollars à 1 649,4 milliards de dollars avec un taux de croissance moyenne de 9,4% par an.

Son montant des échanges économiques est passé de 20,6 milliards de dollars à 1 154,8 milliards de dollars, et ses réserves des changes sont passées de 167 millions de dollars à 609,9 milliards de dollars.

Le nombre des ruraux pauvres a été réduit de 250 millions à 26 millions de personnes. Le niveau de vie de la population s'est remarquablement élevé et la puissance globale nationale a fortement augmenté.

Le président chinois Hu Jintao a Indiqué qu'une Chine en voie de développement créera, comme toujours, des opportunités de coopération qui bénéficieront à tous, autres pays asiatiques et reste du monde.

Fin 2004, la Chine avait attiré 562,1 milliards de dollars d'investissements directs étrangers (IDE). Elle avait approuvé l'établissement sur son territoire de plus de 500 000 entreprises aux capitaux étrangers et créé un immense marché d'importation évalué à environ 560 milliards de dollars chaque année.

Actuellement, la plupart des pays et des régions ont des entreprises et des capitaux investis en Chine, et plus de 400 des 500 entreprises les plus puissantes d'après le magazine Fortune ont investi en Chine. Le nombre des centres de recherche et de développment établis par des investisseurs étrangers en Chine a dépassé les 700. La Chine se développant, sa coopération et collaboration avec les autres pays à divers niveaux devrait également évoluer.

Le président chinois Hu Jintao a indiqué que la Chine décuplerait ses efforts pour aider les investisseurs étrangers et créer un environnement de coopération commerciale et économique avec le reste du monde encore meilleur.

Il a ajouté que « la Chine continuera à ouvrir son marché, à chercher de nouvelles manières d'utiliser les capitaux étrangers, à améliorer ses lois et ses règlements pour encourager et protéger les investisseurs étrangers, à améliorer la gestion économique concernant les affaires avec l'étranger et à renforcer la protection de la propriété intellectuelle ».

« Vous êtes tous d'importants dirigeants économiques participant et promouvant les activités économiques internationales. Beaucoup d'entre vous et les compagnies que vous représentez travaillent depuis longtemps au développement de la coopération économique et technologique avec la Chine et vous avez considérablement contribué à la croissance économique continue du pays et à la modernisation technologique de certaines de ses industries », a fait remarquer le président chinois.

« Les faits prouvent que cette coopération sert nos intérêts mutuels. Nous espérons que vos investissements en Chine continueront d'augmenter et que votre coopération économique et technologique avec les entreprises chinoises se fera plus étroite », a noté Hu.

« Je suis convaincu que vous pourrez donner une plus grande portée aux points forts de vos entreprises et à votre savoir-faire en matière de gestion et que vous jouerez un rôle primordial dans la promotion de la coopération économique et technologique internationale et dans le développement économique régional et global » a conclu le président chinois.

Pour atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés pour les 20 premières années du 21ème siècle, la Chine doit se préparer à un long et difficile voyage, a déclaré le président chinois Hu Jintao.

« La Chine a défini ses objectifs pour les 20 premières années de ce siècle. Ils consistent en saisir fermement les importantes opportunités stratégiques qui se présentent à elle pour construire une société prospère et au meilleur niveau de vie dans tous les secteurs et ce, dans l'intérêt de ses habitants, qui sont plus d'un milliard », a-t-il déclaré.

« D'ici à 2020, la Chine aura quadruplé son PNB qui atteindra environ 4 000 milliards de dollars, avec un niveau d'environ 3 000 dollars par habitant. Elle développera plus avant son économie, fera progresser la démocratie, les sciences et l'éducation, enrichira la culture, oeuvrera pour plus d'harmonie sociale et modernisera la vie de son peuple. »

« Nous sommes pleinement conscients que la Chine, pendant encore de longues années, sera un pays en voie de développement. La réalisation des objectifs cités représente un formidable défi, ne serait-ce qu'en raison de sa population, de 1,3 milliard d'habitants, et nous devons être prêts pour un long et difficile voyage. »

« Pour réaliser nos objectifs, nous devons adopter l'approche scientifique du développement économique et social d'un pays. Nous devons placer le peuple avant tout, partir des intérêts fondamentaux du plus grand nombre et nous dédier à la satisfaction de ses besoins matériels et culturels croissants pour parvenir au développement global des hommes », a poursuivi Hu.

« Nous devons mettre le développement économique au centre de nos efforts, faire du développement notre priorité absolue et oeuvrer pour le progrès dans son ensemble, sur le plan économique, politique, culturel comme en ce qui concerne la construction d'une société harmonieuse. »

« Nous devons garder le cap de la réforme vers une économie de marché socialiste, accélérer l'innovation institutionnelle, approfondir les réformes visant à galvaniser la force créative de la société et augmenter les dynamiques inhérentes au développement économique et social. »

« Nous devons adhérer à notre politique fondamentale d'ouverture au monde, de construction d'un marché plus ouvert et de participation accrue du pays à la coopération et à la concurrence économique et technologique à un plus haut niveau.»

« Nous devons suivre une nouvelle voie vers l'industrialisation, nous efforcer de réviser la structure économique, transformer rapidement les options de croissance économique en en augmentant la qualité et l'efficacité, développer vigoureusement l'économie circulaire et construire une société soucieuse de l'environnement et gérant efficacement ses ressources, creusant ainsi le sillon d'un développement caractérisé par plus de productivité, une vie meilleure pour le peuple et un éco-système durable. »

« Nous croyons que, tant que nous resterons dans le droit chemin d'un développement approprié aux conditions de la Chine, nous réussirons à réaliser nos objectifs et à jouer un rôle plus important et plus constructif dans la promotion de la paix dans le monde et du développement commun », a conclu Hu.


xinhuanet     2005/05/17

Imprimer Envoyer par email



Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688