La langue et l'écriture tibétaines
sont largement
étudiées, utilisées et développées | ||||
La langue et l'écriture tibétaines sont largement utilisées dans tous les domaines de la vie sociale au Tibet. Depuis la Réforme démocratique en 1959, les décisions et les règlements législatifs, adoptés par l'assemblée populaire de la Région autonome du Tibet, et les documents officiels et les avis émis par les gouvernements de divers échelons du Tibet et les divers organismes administratifs dépendant de ceux-ci sont tous bilingues (tibétain et chinois). Au cours d'une action en justice, s'il s'agit d'un intéressé tibétain, l'affaire doit être jugée en tibétain, il en est de même pour les actes juridiques. Les écritures tibétaine et chinoise sont utilisées en même temps pour les sceaux officiels, les cartes d'identité, les formulaires administratifs, les enveloppes, les en-têtes sur le papier à lettre, les feuilles de brouillon et les logos des diverses unités de travail, ainsi que pour les panneaux indicateurs des institutions, des entreprises, des mines, des écoles, des gares, des aéroports, des magasins, des hôtels, des salles de cinéma et de théâtre, et des palais des sports, pour le nom des rues et pour les panneaux de signalisation. Actuellement, la radio et la télévision de la Région autonome du Tibet consacrent plus de 20 heures par jour à des émissions en tibétain. Depuis l'émission de la chaîne par satellite le premier octobre 1999, la Télévision du Tibet émet tous les jours des programmes en tibétain, et des téléfilms en version tibétaine. En mettant l'accent dans les unités de base et les régions agricoles et pastorales, on projette chaque année 25 nouveaux films doublés en tibétain. La presse et l'édition ont connu un développement considérable. En espace de dix ans depuis 1989, 441 titres en tibétain sont parus, dont un grand nombre ont remporté un prix national, voire international. Selon des statistiques, on compte au Tibet 14 revues et 10 journaux en tibétain. L'édition tibétaine du Quotidien du Tibet paraît tous les jours. Une grande partie des reportages et de la rédaction se font directement en tibétain. En outre, une large somme a été investie dans la mise en place de composition et de mise en page en PAO en tibétain. Le Journal des Sciences et des Technologies du Tibet et le Journal de l'information scientifique et technique du Tibet ont créé chacun une édition tibétaine, qui a reçu un bon accueil chez les paysans et les bergers. Toutes les troupes artistiques du Tibet composent les pièces et les interprètent en tibétain. L'étude de la langue et de l'écriture tibétaines est garantie en vertu de la loi. Les établissements scolaires de la Région autonome du Tibet pratiquent un système d'enseignement bilingue, tout en donnant la priorité aux cours en tibétain. Les matériaux d'enseignement et les dossiers d'enseignement de référence, allant des études primaires aux études secondaires du deuxième cycle, ont été rédigés ou traduits en tibétain. Avec le progrès de l'époque et le développement
social, la grammaire et le vocabulaire tibétains ne cessent de
s'enrichir et de se développer. La normalisation des termes professionnels
et la standardisation des techniques informatiques en tibétain
ont connu un développement important. La codification du tibétain
a été approuvée par les normes d'Etat de la Chine
et les normes internationales. L'informatisation en tibétain se
tourne vers le monde. |
||||