Envoyer [A A]

Tenue de la Conférence internationale des sinologues sur la traduction de la littérature chinoise

French.china.org.cn | Mis à jour le 15. 08. 2018 | Mots clés : littérature chinoise

Le 14 août a eu lieu la 5e Conférence internationale des sinologues sur la traduction de la littérature chinoise à Guiyang, chef-lieu de la province chinoise du Guizhou. Quelque 38 sinologues venant de différents pays, dont la France et l'Allemagne, ont rejoint lors de cet événement plus d'une cinquantaine d'auteurs chinois tels que Mo Yan, Jia Pingwa, ou encore Yu Hua. Cette conférence a été organisée sur le thème de « se développer ensemble avec la littérature chinoise ». Elle a pour but de vulgariser la littérature chinoise de qualité à l’international et d'établir des plateformes entre les auteurs chinois et les sinologues ainsi qu’entre les auteurs et les traducteurs, et ce afin d'aider les traducteurs étrangers à mieux connaître la tendance du développement de la littérature chinoise contemporaine.

« La littérature est considérée comme un trait d'union entre la Chine et le monde entier », a affirmé Tie Ning, directeur de l'Association chinoise des rédacteurs et de la Fédération chinoise des cercles littéraires et artistiques, ajoutant que durant ces 8 années de conférences, des centaines d'œuvres d’auteurs chinois contemporains ont été traduites en différentes langues.

Le sinologue néerlandais Mark Leenhouts a noté que la Chine est un pays d'une culture aussi riche que profonde et que, pour les traducteurs des pays de langue minoritaire comme les Pays-Bas, il faut repartir à zéro pour comprendre cette culture. Depuis plusieurs années, les œuvres chinoises ont commencé à se répandre à grande échelle aux Pays-Bas grâce à la communication continuelle avec les auteurs chinois et à une étude assidue de la littérature chinoise.

Durant la conférence, les sinologues et les auteurs chinois discuteront sur deux sujets, à savoir « La naissance d'un ouvrage : ma création et ma vie », et « Pour quelles raisons ai-je choisi de traduire celui-ci » ? Le premier sujet est destiné aux auteurs chinois afin qu'ils expriment leur processus de création. Le second sujet vise quant à lui les sinologues, qui raconteront leurs critères de choix pour les auteurs et les ouvrages.

C'est la deuxième fois que la conférence est tenue en dehors de Beijing. Durant l’événement, les sinologues de différents pays pourront découvrir la multiculture régionale de la Chine afin de mieux comprendre la littérature chinoise contemporaine. Après la conférence, les participants effectueront une visite dans des régions de minorités ethniques chinoises telles que la préfecture autonome Miao et Dong de Qiandongnan pour, qui sait, y trouver de l’inspiration.

1   2   3   4   5   >  


Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
Source:french.china.org.cn