Chinese English

 

Discours de Hu Jintao, président de la RPC, à l'Université de Waseda réalisé le 8 mai 2008 à Tokyo, Japon



Tout d'abord, je tiens à remercier l'invitation du président de l'université, M.Shirai Katsuhiko. Je me réjouis d'avoir l'occasion de rencontrer les jeunes amis et les professeurs de la célèbre Université de Waseda. Au nom du peuple chinois, je tiens à exprimer mes sincères salutations et mes meilleurs vœux aux amis présents et au peuple japonais.

Le peuple chinois connaît bien l'Université de Waseda dont l'histoire est étroitement mêlée à celle de la Chine. Au début du siècle dernier, l'Université de Waseda a admis de nombreux étudiants chinois, dont Liao Zhongkai, Li Dazhao, Chen Duxiu, Peng Pai, pour ne citer qu'eux, qui ont exercé une influence importante dans l'histoire moderne de la Chine. Aujourd'hui, votre université maintient de bonnes relations avec plusieurs établissements d'enseignement supérieur et organismes de recherche chinois visant à procéder à des échanges scientifiques étendus, ce qui a joué un rôle actif pour les échanges personnels et culturels entre nos deux pays.

En ce lieu, je me rappelle avant tout de mes quelques amis japonais : Takeshita Noboru, Kaifu Toshiki, Obuchi Keizo, Mori Yoshiro, Fukuda Yasuo, Kono Yohei. Ces derniers qui sont des anciens étudiants de votre université, ont apporté une contribution au développement japonais et à l'évolution de l'amitié sino-japonaise. L'année dernière, à l'occasion du 125e anniversaire de la fondation de votre université, vous avez proposé de construire une « université mondiale offrant une formation à un public cosmopolite » et d'« inaugurer une université ouverte sur le XXIe siècle ». Cela s'inscrit dans la tendance de l'époque. Je souhaite sincèrement que votre université puisse former davantage de talents remarquables afin d'apporter une plus grande contribution au développement socioéconomique et au progrès de l'humanité.

La Chine et le Japon sont deux pays voisins, séparés par un bras de mer. Nos relations se trouvent actuellement à un nouveau point de départ, et promettent de nouvelles opportunités de développement. Dans le cadre de ma visite dans votre pays, je porte dans mon cœur l'amitié du peuple chinois vers le peuple japonais, et je présente l'attente sincère du peuple chinois pour le développement des relations sino-japonaises. Le gouvernement et le peuple chinois souhaitent sincèrement œuvrer de concert avec le gouvernement et le peuple japonais pour que s'accroisse la confiance mutuelle, que l'amitié se renforce, que la coopération s'approfondisse, que nous planifions l'avenir et que nous créions un nouveau contexte pour un développement intégral des relations bilatérales et stratégiques.

« Toutes les allées du monde mènent à Waseda » est une des maximes de votre université. Pour promouvoir le développement à long terme, sain et stable des relations sino-japonaises, réaliser l'amitié de génération en génération entre les peuples des deux pays, il faut renforcer sans cesse la compréhension mutuelle entre les deux peuples. Je veux parler de la Chine sous l'angle de l'histoire et de la réalité afin de permettre à tout le monde de mieux connaître la Chine.

La Chine est un pays doté d'une longue histoire et qui subit actuellement de profonds changements. Au cours du développement de la civilisation en l'espace de cinq millénaires, la nation chinoise a créé une civilisation brillante basée sur l'esprit travailleur et l'intelligence, la vitalité soutenue de création et d'initiative et l'esprit de la lutte, consentant des efforts inlassables pour se perfectionner, et a apporté une grande contribution au progrès de la civilisation humaine. Parallèlement, la Chine est également passée par une voie de développement pénible. En particulier, depuis la guerre de l'opium en 1840, la Chine a connu toutes les vicissitudes de la vie en raison de la putréfaction et de la décadence de la domination féodale et de l'agression et du joug des grandes puissances impérialistes. Pour s'extirper de ces circonstances difficiles et réaliser l'idéal du renouveau national, le peuple chinois s'est dressé contre l'ennemi, a avancé par vagues successives et œuvré à la puissance et à la prospérité du pays. Depuis le renversement du système de monarchie absolue qui dominait la Chine depuis plusieurs millénaires par la Révolution de 1911, le processus du développement de la Chine s'est divisé en trois étapes. Entre 1911 et 1949, par une lutte sanglante à long terme, le peuple chinois a réalisé l'indépendance nationale et la libération du peuple, et a établi la Chine nouvelle où le peuple est le maître du pays, cela a préparé les conditions fondamentales pour réaliser le développement et la prospérité de la Chine. Entre 1949 et 1978, la Chine a établi un système socialiste, réalisé la transformation sociale la plus profonde dans son histoire. Le peuple chinois a remporté par les efforts pénibles de brillants résultats dans le domaine de la construction du pays. De 1978 jusqu'à aujourd'hui, le peuple chinois s'est résolument acheminé sur la voie grandiose de la réforme et de l'ouverture, et a commencé une nouvelle révolution dans de nouvelles conditions historiques.

L'année 2008 coïncide avec le 30e anniversaire de la mise en application de la réforme et de l'ouverture en Chine, cette année revêt une signification exceptionnelle pour la Chine et son peuple. Depuis 30 ans, la Chine a réussi un tournant historique : passer du régime hautement centralisé de l'économie planifiée à celui de l'économie de marché socialiste débordante de vitalité, ainsi que de l'état fermé ou semi-fermé à une ouverture tous azimuts. L'agrégat économique de la Chine s'est hissé de la onzième place à la quatrième place du monde. La Chine est devenue la troisième plus grande puissance commerciale mondiale. Le niveau de vie des Chinois est passé de la pénurie de denrées et de vêtements à une société de moyenne aisance, la physionomie de la Chine a connu un changement historique.

Lors de la pratique de la réforme et de l'ouverture, la Chine s'est rendue compte que si un pays ou une nation souhaite se développer dans la concurrence acharnée du monde actuel, il faut être bien décidé à réformer, s'efforcer de développer, maintenir l'ouverture, placer l'homme au centre de ses préoccupations et promouvoir l'harmonie. La volonté de réforme consiste à évoluer avec la tendance de l'époque, avoir le courage d'entamer la transformation et la rénovation, de se débarrasser résolument de tous les idées et concepts empêchant le développement, de changer fermement tous les règlements et les méthodes obstruant le développement, d'éliminer tous les défauts du système influençant le développement, afin de fournir une grande force motrice pour le progrès social. S'efforcer de se développer consiste à considérer toujours le développement comme la tâche primordiale, à persister dans le développement scientifique, à s'efforcer de maîtriser les lois de développement, à innover le concept de développement, à transformer le mode de développement, à surmonter les difficultés survenues au cours du développement, à continuer à libérer et promouvoir les forces sociales de production et à réaliser un développement socioéconomique sain et rapide. Maintenir l'ouverture consiste à construire le pays en gardant les portes ouvertes sur l'extérieur, à procéder à la coopération dans les domaines de l'économie et de la technologie avec tous les pays du monde sur la base des avantages réciproques, à absorber et emprunter tous les résultats remarquables et civilisés créés par la société de l'humanité, à s'efforcer de parvenir à un développement pacifique, autrement dit que nous assurerons notre propre développement par le maintien de la paix mondiale et nous contribuerons à la sauvegarde de la paix mondiale grâce à notre progrès. Placer l'homme au centre de nos préoccupations consiste à s'attacher de faire en sorte que le pays se développe en s'appuyant sur le peuple et dans son intérêt et que le peuple puisse bénéficier des fruits de ce développement, à respecter la position de sujet du peuple, à faire valoir son esprit d'initiative, à considérer la voix du peuple comme le premier signal, à placer les intérêts du peuple sur le devant de la scène. Il faut aussi améliorer sans cesse la vie matérielle et culturelle du peuple et promouvoir le développement complet de l'homme. Promouvoir l'harmonie consiste à s'attacher à résoudre les problèmes qui préoccupent particulièrement la population et qui touchent à ses intérêts vitaux de la manière la plus directe. Il faut s'efforcer d'encourager l'équité et la justice sociales, de faire tout notre possible pour exalter la vitalité créatrice de la société, d'accroître les facteurs d'harmonie et de diminuer les facteurs de dissonance, de garantir que toute la population puisse vivre et travailler en paix, de préserver la stabilité de la société et du pays à long terme.

Innover jour après jour et faire des efforts inlassables pour se perfectionner sont les pensées importantes présentées par les philosophes chinois de l'Antiquité par l'observation de tous les êtres, ce qui a fortement éclairé l'esprit de la nation chinoise et a permis aux pays de connaître une postérité millénaire. Le concept de valeur gardé par le peuple chinois a pour origine sa propre pratique abondante à l'époque actuelle et la profonde base de la civilisation chinoise. Ce concept est devenu une grande force spirituelle pour encourager le peuple chinois à faire la transformation et la rénovation et à marcher de pair avec la tendance de l'époque.

En faisant le bilan du processus de la réforme et de l'ouverture, le peuple chinois a tiré une conclusion inébranlable : Le rapide développement des trente dernières années est issu de la réforme et de l'ouverture. Le développement de l'avenir du pays doit aussi s'appuyer sur la réforme et l'ouverture. La politique de réforme et d'ouverture est un choix capital dont dépend le destin de la Chine contemporaine, et constitue un choix commun des 1,3 milliard de Chinois.

Nous avons avoué clairement que malgré son développement sans précédent, la Chine reste un pays en développement : elle nourrit une population nombreuse, est bâtie sur une base faible, son développement n'est pas équilibré ; les contradictions et les difficultés qu'elle a rencontrées au cours de son développement étaient sans précédent dans le monde tant leur envergure que par leur complexité. La Chine aura encore un long chemin à parcourir pour édifier une société de moyenne aisance pour 1,3 milliard de Chinois et réaliser la modernisation, l'enrichissement en commun de tous les peuples, et elle doit mener un dur combat avec persévérance.

La Chine continuera à progresser le long de la voie du socialisme à caractère chinois. En nous guidant sur la théorie de Deng Xiaoping et sur la pensée importante de Triple Représentativité, nous appliquons le concept de développement scientifique, procédons au développement harmonieux entre la ville et la campagne, entre les régions, entre la croissance économique et le progrès social, entre l'homme et la nature, et entre le développement à l'intérieur et l'ouverture sur l'extérieur. Elle attachera une plus grande importance à la résolution du problème des moyens d'existence du peuple et à l'intensification du développement harmonieux, stimulera complètement les édification économique, politique, culturelle et sociale, s'efforcera d'établir une structure de développement civilisé caractérisé par le développement de la production, la vie aisée et le bon environnement écologique.

La Chine poursuivra toujours une voie de développement pacifique. Il s'agit là d'un choix stratégique que le gouvernement et le peuple chinois ont fait. Ce choix stratégique est basé sur les conditions fondamentales du pays, s'adapte au courant historique, exprime l'unité de la politique intérieure et extérieure du pays et concilie les intérêts fondamentaux du peuple chinois avec les intérêts communs du peuple du monde entier et représente une voie nécessaire pour réaliser le renouveau de la nation chinoise. La Chine poursuivra toujours une politique extérieure basée sur des notions d'indépendance, de paix et d'autonomie et appliquera constamment une stratégie d'ouverture et de réciprocité à l'avantage de tous. Elle travaille sans ménager ses efforts pour la démocratisation des relations internationales et pour une mondialisation économique plus équilibrée et des avantages pour tous. Elle s'efforce de promouvoir les échanges de la civilisation humaine et de protéger la Terre, planète habitable unique pour l'être humain. La Chine partage les opportunités favorables au développement et relève les risques et les défis avec tous les pays visant à construire un monde harmonieux de paix durable et de prospérité partagée. Fidèle à une politique défensive dans le domaine de la défense nationale, la Chine ne participera pas à la course aux armements et, par conséquent, elle ne constituera jamais une menace pour aucun pays sur le plan militaire. La Chine ne recherchera ni l'hégémonie ni l'expansion.

Les échanges amicaux entre les peuples chinois et japonais ont duré 2 000 ans, ils pourraient être considérés comme un miracle dans l'histoire des échanges nationaux du monde. Au cours de ce long processus, les deux peuples ont appris l'un de l'autre, se sont inspirés mutuellement, favorisant le développement et le progrès de chaque pays, et ont enrichi le patrimoine culturel de l'Asie de l'Est et plus globalement du monde.

Au cours de l'histoire moderne, ces relations amicales ont été gravement détruites à cause des différentes guerres déclenchées en Chine par les militaristes japonais. La Chine en a durement souffert, et le peuple japonais, lui aussi, en avait pâti. L'histoire est un manuel qui contient les plus riches enseignements de la philosophie. Le fait que nous insistions sur le devoir de mémoire ne signifie nullement que nous voulons perpétuer les rancunes. Nous tenons à tirer les leçons de l'histoire, à nous orienter vers l'avenir, à préserver la paix et à la sauvegarder de sorte que nos deux peuples vivent en bons termes, de génération en génération et partagent la paix, ensemble et pour toujours.

En 1972, la Chine et le Japon ont réalisé la normalisation des relations diplomatiques, ce qui a ouvert le nouveau chapitre des relations entre nos deux pays. Depuis cette année-là, les relations sino-japonaises ont connu un grand développement dans tous les domaines. Le volume du commerce bilatéral a augmenté de 1,1 milliard de dollars en 1972 à 236 milliards en 2007. A la fin de l'année dernière, 472 villes des deux pays se sont jumelées, le nombre d'échanges personnels a atteint 5,44 millions. L'amélioration et le développement des relations sino-japonaises ont entraîné des intérêts réels pour les deux pays et les peuples des deux côtés et apporté une contribution importante à la stimulation de la paix et du développement de l'Asie et du monde.

L'année 2008 célèbre le 30e anniversaire de la signature du traité de paix et d'amitié entre la Chine et le Japon. Tout en examinant la signification historique d'importance du traité de paix et d'amitié sino-japonais, nous devons garder vivement en mémoire les anciens dirigeants et hommes clairvoyants qui se sont donnés beaucoup de peine pour la cause de l'amitié sino-japonaise et savoir que la situation actuelle a été acquise au prix de larges efforts, ce qu'il faut préserver.

Les relations sino-japonaises se trouvent sur un nouveau point de départ historique, font face à la nouvelle opportunité du développement continu. Au fur et à mesure du développement en profondeur de la mondialisation économique, les intérêts communs et l'espace de coopération de la Chine et du Japon s'élargissent sans cesse. Leurs responsabilités chargées dans les affaires internationales et régionales sont de plus en plus lourdes. Hier, j'ai eu un entretien fructueux avec M.Yasuo Fukuda. Nous sommes parvenus à une large identité de points de vues sur l'approfondissement complet des relations stratégiques mutuellement avantageuses, déterminé le cadre général du développement durable, sain et stable dans les relations bilatérales. Nous nous sommes mis d'accord pour intensifier la confiance mutuelle stratégique, approfondir la coopération mutuellement avantageuse, élargir les échanges personnels et culturels, promouvoir le renouveau de l'Asie et répondre aux défis mondiaux, afin de pousser en commun les relations stratégiques mutuellement avantageuses par les efforts conjugués des deux côtés. Dans les paragraphes suivants, je voudrais présenter mes points de vues sur ces questions.

Premièrement, intensifier la confiance mutuelle stratégique. Pour faire régner l'amitié entre les hommes, il faut intensifier la confiance mutuelle ; et pour stabiliser les relations entre les pays, il faut aussi se baser sur la confiance mutuelle. La Chine et le Japon sont deux pays importants de l'Asie et du monde, les deux parties doivent connaître objectivement et traiter justement le développement de l'autre partie ; elles doivent se considérer comme des partenaires qui coopèrent, plutôt que comme des adversaires qui entretiendraient une concurrence, infructueuse pour les deux pays. Les deux pays se soutiennent dans leur développement pacifique et prennent le développement de l'autre comme une opportunité et non comme une menace. Il faut respecter les préoccupations importantes et les intérêts fondamentaux de l'autre partie et éliminer les divergences par le dialogue et la consultation.

Deuxièmement, approfondir la coopération mutuellement bénéfique. La Chine et le Japon sont d'importants partenaires économiques et commerciaux. Les deux parties doivent apprécier la bonne structure de la coopération économique et commerciale formée depuis longtemps, utiliser pleinement les conditions préférentielles caractérisées par les complémentarités économiques et les potentialités de coopération, renforcer la coopération dans les domaines des économies d'énergie, de la protection de l'environnement, des finances, de l'informatique et de la protection de la propriété intellectuelle. Il faut continuer à améliorer le niveau de la coopération économique et commerciale entre les deux pays et consolider la base matérielle des relations entre les deux pays.

Troisièmement, il faut élargir les échanges personnels et culturels. Les échanges personnels sont le pont d'intensification de la compréhension mutuelle entre les peuples des deux pays. Les échanges culturels sont la voie de communication entre les peuples des deux pays. Nous devons développer avec persévérance les échanges personnels et culturels, nous efforcer d'établir le mécanisme durable dans les échanges entre les jeunes des deux pays et damer la base sociale de l'amitié de génération en génération entre la Chine et le Japon.

Quatrièmement, promouvoir l'essor de l'Asie. Celui-ci ne peut être réalisé sans coordination et coopération entre la Chine et le Japon. Nous sommes prêts à conjuguer nos efforts avec la partie japonaise et d'autres pays asiatiques pour faire progresser la coopération régionale et sous-régionale sous de multiples formes, renforcer la sécurité commune, défendre la paix et la stabilité en Asie du Nord-Est, promouvoir le processus de coopération en Asie de l'Est et la construction de la Communauté est-asiatique et réaliser le développement commun de la Chine et du Japon à travers le renouveau de l'Asie.

Cinquièmement, répondre aux défis mondiaux. Le monde d'aujourd'hui fait face à des défis communs de plus en plus nombreux : le terrorisme, le changement climatique, la sécurité énergétique et céréalière, les risques financiers, les calamités naturelles rigoureuses, les maladies infectieuses graves, la prolifération d'armes dissuasives, entre autres, affectent le développement et la stabilité des divers pays ; ceux-ci doivent y répondre la main dans la main. La Chine est prête à conjuguer ses efforts avec le Japon pour participer activement à la coopération internationale dans différents domaines, augmenter la capacité de relever les défis en coordination, et promouvoir ensemble la cause sublime de la paix et du développement de l'humanité.

L'amitié sino-japonaise est une cause commune des peuples chinois et japonais; elle nécessite leurs efforts inlassables. A travers de larges contacts avec le peuple japonais, je ressens profondément que le développement de l'amitié sino-japonaise repose sur une base sociale profonde au Japon. Depuis longtemps, le peuple, les divers milieux sociaux et les regroupements sinophiles du Japon se sont activés à promouvoir l'échange bilatéral. La coopération amicale a toujours été le courant principal régissant le développement des relations bilatérales. Dans le processus de modernisation de la Chine, le gouvernement japonais a fourni des crédits en yen pour soutenir la Chine dans la construction des infrastructures, la protection de l'environnement, le développement des énergies et des sciences et techniques, ce qui a joué un rôle positif dans la modernisation de la Chine. Les Japonais amicaux de divers milieux sociaux ont offert leurs aides chaleureuses sous diverses formes à la modernisation de la Chine. L'énergie consacrée pour la cause de l'amitié sino-japonaise par de nombreux Japonais restera gravée dans la mémoire du peuple chinois.

Le peuple japonais sait s'inspirer des autres et sait inventer ; il est travailleur et intelligent, et n'arrête pas de faire des efforts. Remontons à il y a plus de 1 400 ans. Le Japon envoya une vingtaine de missions en Chine sous les dynasties des Sui et des Tang. Les missions apprirent le système social, les règlements et la loi auprès de la Chine et introduisirent le bouddhisme, l'écriture chinoise et des techniques ; ainsi fut formée la culture japonaise particulière conformément à la réalité du pays. Après les Réformes de Meiji, le peuple japonais apprit et assimila les fruits de la civilisation mondiale avancée et devint progressivement le premier pays moderne de l'Asie. Le peuple japonais a créé des performances de développement remarquables avec des ressources territoriales limitées. Le Japon se trouve au premier rang du monde dans les domaines de l'industrie manufacturière, de l'électronique, des finances et de la logistique, et est équipé des techniques d'économie d'énergie et de protection de l'environnement qui se situent au premier rang mondial. C'est la fierté du peuple japonais et cela mérite d'être enseigné aux Chinois.

Je voudrais dire quelques mots aux jeunes des deux pays. Vous êtes la force vitale pour l'amitié sino-japonaise, notre avenir repose sur vous. Ayant été chargé des affaires de la jeunesse pendant bien des années, je nourris un sentiment particulier envers les jeunes. J'aime me trouver parmi des jeunes ressentir l'ardeur juvénile et la flamme de la vie. En 1984, le gouvernement chinois a invité 3 000 jeunes japonais à visiter la Chine et à participer à un festival d'envergure avec des jeunes chinois. J'ai participé à toutes les étapes du festival, j'ai vécu quelques jours avec les jeunes japonais et nous avons noué une amitié profonde. En juin 2007, nous avons réinvité en Chine les Japonais ayant participé au festival de 1984. Nous étions tous heureux et émus d'être réunis. Comme je l'ai affirmé lors de mon allocution : « Le temps peut changer la physionomie des gens mais pas la fraternité humaine. » Une telle expérience nous révèle que l'amitié semée dans la jeunesse nous accompagnera toute la vie. Il nous faut donc conjuguer nos efforts pour répandre l'amitié sino-japonaise dans des champs plus larges et transmettre de génération en génération l'étendard de l'amitié sino-japonaise.

Cette année marque l'Année d'échange amical entre les adolescents chinois et japonais. Les deux pays organiseront une série d'activités au contenu varié et sous des formes diverses. Je me permets d'annoncer que le gouvernement chinois a décidé d'inviter cent étudiants de l'université de Waseda à visiter la Chine. J'espère que les jeunes étudiants ici présents s'inscriront à ce programme et pourront profiter de ce court séjour en Chine.

Dans trois mois, les XXIXes Jeux Olympiques d'été se tiendront à Beijing. Le Premier Ministre Yasuo Fukuda m'a parlé du sentiment sincère du peuple japonais pour les JO de Tokyo en 1964. Je partage le même sentiment. Le peuple chinois espère sincèrement tenir avec réussite les JO de Beijing. Nous avons lancé le slogan de « Un monde, un rêve », dans le but de déployer l'esprit olympique de solidarité, d'amitié et de paix, d'accroître la connaissance mutuelle et l'amitié avec les divers peuples du monde. Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier le gouvernement et les personnalités des divers milieux du Japon pour leur soutien accordé aux préparatifs des JO de Beijing, et souhaiter la bienvenue aux Japonais des différents milieux aux JO de Beijing, et souhaiter à l'avance que les sélectionnés japonais remporteront de belles performances lors des JO de Beijing.

Sur le portique du Musée des théâtres de l'université de Waseda est gravée la célèbre phrase « Le monde entier est une scène » de William Shakespeare. Par le passé comme à présent, les peuples des divers pays ont joué les rôles principaux des spectacles qui se sont déroulés sur la scène mondiale. J'espère sincèrement que sur la scène de la coopération sino-japonaise, de même que sur la scène du renouveau de l'Asie et de la promotion de la paix et du développement du monde, les peuples chinois et japonais, la main dans la main et épaule à épaule, créeront ensemble un meilleur avenir pour les relations sino-japonaises et internationales.


Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000