Chinese English

 

L'avenir de la coopération économique et commerciale sino-russe sera rayonnant



Discours prononcé le 6 novembre 2007 à Moscou par le premier ministre chinois Wen Jiabao à l'occasion du IIe sommet du Forum économique, industriel et commercial sino-russe

En cet automne radieux, je suis heureux d'être présent aux côtés de mon nouvel ami le premier ministre Zoubkov au deuxième sommet du Forum économique, industriel et commercial sino-russe. Permettez-moi de présenter mes sincères félicitations à l'équipe d'organisation du Forum et d'adresser mes remerciements aux personnalités des divers milieux des deux pays qui œuvrent depuis longtemps à la coopération économique et commerciale bilatérale.

Selon un proverbe chinois : « La semée printanière porte ses fruits en automne ». L'année dernière, au mois de mars, les présidents Hu Jintao et Poutine ont participé au premier sommet du Forum économique, industriel et commercial sino-russe et à d'autres activités très variées de ce forum, dévoilant ainsi la première Année croisée Chine-Russie et entretenant l'amitié qui consolide les relations entre nos deux pays. Grâce au travail des gouvernements et des amis de divers milieux dans les deux pays, notre coopération économique et commerciale est maintenant fructueuse.

— L'envergure et la structure des échanges commerciaux se sont hissées à un nouveau niveau. En 2005, le volume des échanges commerciaux sino-russes était inférieur à 30 milliards de dollars. Cette année, il dépassera 40 milliards de dollars, un rythme de croissance jamais connu dans l'histoire des échanges commerciaux entre les deux pays. La vente des machines électromécaniques et de hautes technologies a connu une hausse de 17 % il y a deux ans pour atteindre 26 % actuellement. La centrale nucléaire de Tianwan, construite par la Russie en Chine, a terminé sa première phase de travaux et est désormais opérationnelle. L'avion russe Tu-204 importé par la Chine sera disponible. De gigantesques projets de coopération concernant l'aérospatiale, les télécommunications et l'électricité ont été lancés successivement et la coopération bilatérale dans le domaine de l'électromécanique voit se profiler de nouvelles opportunités.

— La coopération dans les domaines de l'investissement, de l'économie et des technologies a atteint un nouveau palier. Au cours de l'Année croisée, nos deux parties ont signé un accord de protection des investissements, organisé deux conférences d'envergure pour la promotion de l'investissement, les investissements mutuels ont dépassé 1,6 milliard de dollars. Les projets investis par des entreprises chinoises en Russie, dans la « perle de la Baltique », le Centre commercial chinois à Moscou et le projet de création de scieries dans la région de Tomsk se déroulent sous les meilleurs auspices. Les deux parties ont commencé à élaborer un plan à long et moyen terme de coopération dans les domaines de l'investissement, de l'énergie, de l'énergie nucléaire, des sciences et technologies et de l'aérospatiale.

— La coopération en matière d'énergies et de ressources ne cesse de s'approfondir. La coopération sino-russe dans ces domaines présente un grand potentiel et offre de larges perspectives. Le renforcement de son ampleur, ces dernières années, a apporté des bénéfices aux entreprises et aux peuples des deux pays. Les deux parties ont mis pleinement en valeur leurs points forts, coordonné les intérêts de l'autre partie, procédé conjointement au développement du pétrole, du gaz naturel, des forêts et des minerais, à la coopération de construction d'oléoducs et de centres de traitement des matières premières, ce qui a favorisé le développement durable de l'économie des deux pays et maintenu la stabilité du marché international.

— La coopération locale se développe avec dynamisme. À peu près 70 provinces, régions et villes ont réalisé un jumelage, le commerce frontalier représente désormais 20 % environ du commerce bilatéral. Les régions limitrophes ont accéléré la construction des infrastructures de douanes, posant les fondements de la coopération locale frontalière. De plus, elles explorent activement de nouvelles formes de coopération telles que l'établissement de bases transfrontalières de traitement et de logistique. L'environnement de coopération de ces régions a été optimisé sensiblement, et la consolidation des échanges culturels, éducatifs, scientifiques et techniques et touristiques a approfondi les relations entre nos deux pays, qui se définissent par la coopération, l'amitié et le bon voisinage.

Ces dernières années, l'économie de la Chine tout comme celle de la Russie s'est développée rapidement, ce qui constitue une base solide pour la coopération économique et commerciale bilatérale. L'organisation réussie de l'Année croisée Chine-Russie a permis à l'amitié et la volonté de coopération de résonner dans le cœur des peuples chinois et russes. À l'avenir, la coopération avec objectif d'avantages mutuels ouvrira de nouvelles voies. Dans ce cadre, je voudrais avancer les propositions suivantes :

Premièrement, approfondir les retombées économiques et commerciales de l'Année croisée. L'organisation de ce deuxième sommet du Forum économique, industriel et commercial sino-russe marquera le point d'orgue de la fin des activités économiques et commerciales de l'Année croisée. Mais j'espère que notre coopération sera plus fructueuse. Il nous faudra assurer la bonne application des projets signés et des consensus auxquels nous sommes parvenus au cours de l'Année croisée, planifier correctement le développement, établir et parfaire les mécanismes, préserver les contacts étroits entre les milieux d'affaires de nos deux pays, et obtenir davantage de fruits de la coopération.

Deuxièmement, accélérer la remise à niveau de la structure commerciale. La Chine ne cherche pas à obtenir une balance commerciale favorable, au contraire, elle accorde une plus grande attention à l'amélioration de la structure et de la qualité du commerce. Nous procéderons activement à la coopération en matière d'énergie et de ressources basée sur des avantages mutuels et augmenterons la part des machines électromécaniques et de hautes technologies dans le commerce bilatéral. Nous mettrons pleinement en valeur les chambres de commerce spécialisées dans le secteur électromécanique de Chine et de Russie en tant que plate-forme, et via des expositions et des négociations, nous renforcerons la publicité et le développement du marché, afin de parvenir à la signature d'un groupe de projets gigantesques qui feront office de modèles. Nous espérons que les entreprises russes, en comptant sur leur supériorité dans les domaines des énergies, de la mécanique, de la construction navale, de l'aérospatiale et de l'aéronautique, gagneront une part plus importante sur le marché chinois.

Troisièmement, promouvoir activement la coopération économique, technique et d'investissement. La partie chinoise conjuguera ses efforts avec la Russie pour organiser les conférences de promotion d'investissement, encourager les entreprises des deux parties à explorer de nouvelles voies de coopération, y compris la coopération agricole moderne comme le traitement des produits agricoles, renforcer la coopération dans les domaines de hautes technologies, les nouveaux matériaux, la protection de l'environnement et la biologie, entre autres. Nous profiterons également de l'occasion des Jeux olympiques de Beijing, de l'Exposition universelle de Shanghai en 2010 et des Jeux olympiques d'hiver de Sotchi de 2014 et renforcerons la coopération dans ces projets en ce qui concerne la construction d'infrastructures, l'utilisation post-olympique et la gestion du fonctionnement. Les entreprises chinoises possèdent une riche expérience et une forte compétence en matière de construction des infrastructures tandis que la Russie renferme un grand marché. Leur coopération dans ce domaine deviendra un nouveau facteur de croissance pour la coopération économique et commerciale.

Quatrièmement, approfondir la coopération locale frontalière. La Chine et la Russie partagent une ligne frontalière de plus de 4 300 km. Ainsi, nous devons mettre davantage en valeur le dynamisme des autorités locales, renforcer la coordination politique dans le redressement de la base industrielle ancienne de Chine du Nord-Est, le développement de l'Extrême-Orient et de la Sibérie, augmenter davantage l'incitation à l'investissement et au commerce dans les régions frontalières, améliorer les mécanismes de coopération, explorer de nouvelles plate-formes de coopération dans les zones limitrophes. Nous ferons progresser pas à pas la coopération en matière d'utilisation et de protection des ressources d'eau transfrontalières, afin d'apporter un plus grand bénéfice aux habitants vivant aux environs de ces ressources.

Le gouvernement chinois soutiendra comme auparavant les entreprises de nos deux pays pour déployer une coopération sur de multiples volets et dans de nombreux domaines, recourir à la gestion internationalisée dans le secteur de la recherche et du développement, de la production et de la vente, et créer plus de marques réputées. Vous, ici présents, représentez le moteur des milieux économiques, industriels et commerciaux des deux pays. Tant que vous ferez jouer votre supériorité et restez consciencieux, je suis persuadé que la coopération économique et commerciale sino-russe présentera un avenir meilleur.


Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000