Chinese English

 

Élargir la coopération afin de parvenir aux avantages mutuels et aux rendements positifs pour toutes les parties



 

— Discours prononcé le 20 novembre 2007 à Singapour par le Premier ministre Wen Jiabao à l’occasion du XIe sommet de l’ANASE + Chine

Cette année marque le 40e anniversaire de l’Association des Nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE) ; elle revêt une signification de premier ordre pour l’organisation. Je voudrais profiter de cette occasion pour adresser, au nom du gouvernement et du peuple chinois, mes chaleureuses félicitations aux gouvernements et peuples des pays membres de l’ANASE. Je souhaite sincèrement que les pays de l’ANASE, guidés par la Charte de l’ANASE qui vient d’être publiée, enregistreront des performances brillantes sur le plan économique et social. Nous sommes persuadés qu’une ANASE unie, ouverte, dynamique et vigoureuse apportera une plus grande contribution à la paix, au développement et à la prospérité de notre région.

L’année dernière, les relations entre la Chine et l’ANASE ont tourné une nouvelle page. Nous avons célébré le 15e anniversaire de l’établissement des relations de dialogue, nous sommes parvenus à l’idée de renforcer nos relations de partenariat stratégique et de recourir à une coopération générale, et nous avons publié une déclaration conjointe en la matière.

Aujourd’hui, un an plus tard, les dirigeants de Chine et des pays de l’ANASE se sont de nouveau réunis à Singapour. En évoquant le passé et en envisageant l’avenir, nous sommes heureux de voir les nouveaux progrès que nos deux parties ont obtenus à travers la coopération et nous sommes remplis de confiance face à un plus grand développement de nos relations de partenariat stratégique orientées vers la paix et la prospérité.

Au cours de l’année passée, sous l’égide de la Déclaration conjointe signée lors du sommet en commémoration du 15e anniversaire de l’établissement des relations de dialogue entre la Chine et l’ANASE, notre coopération dominée par l’esprit de l’amitié et d’avantages mutuels a fait de nouveaux progrès :

— Nous avons conservé l’échange amical de haut rang, renforcé le dialogue sur les politique, accru la compréhension et la confiance mutuelles, conservé les négociations sur les actions qui suivent la « Déclaration sur les actions des différentes parties sur la Mer de Chine méridionale », nous nous sommes livrés ensemble au maintien de la paix et de la stabilité dans cette région ;

— Nous avons continué à accélérer la construction des zones franches bilatérales, sur la base de l’application de l’« Accord sur le commerce de marchandises » et de l’« Accord sur le commerce de services », nous avons fait progresser activement les négociations sur l’accord d’investissement. Cette année, le volume de commerce bilatéral atteindra 190 milliards de dollars, l’année prochaine, il devrait franchir le cap de 200 milliards. Le montant d’investissement mutuel progressif atteint 45,4 milliards de dollars, la Chine et l’ANASE sont réciproquement les quatrièmes plus grands partenaires commerciaux.

— Nous avons signé l’Accord sur le transport maritime Chine-ANASE, adopté l’Accord-cadre sur la coopération de l’aviation entre la Chine et l’ANASE, poursuivi la construction des chemins de fer panasiatique et de l’autoroute informatique du grand bassin du Mékong, créant ainsi davantage de facilités à l’élargissement de l’échange et de la coopération entre nos deux parties.

— Nous avons travaillé activement pour réaliser la préconisation du Xe sommet de 10 + 1, qui s’est déroulé au début de cette année ; nous avons coopéré de façon pragmatique dans les domaines de l’informatisation des zones rurales, de l’échange entre les jeunes et les médias, du développement des ressources humaines, de la protection de l’environnement, du contrôle de la qualité et de la sécurité alimentaire, de la prévention de la grippe aviaire, de la gestion des catastrophes et du maintien de la paix, coopération qui a obtenu des retombées sociales positives. Nous avons maintenu la tendance de coopération progressive dans des domaines importants tels que l’agriculture, les sciences et les techniques, l’énergie, l’éducation et la culture, et nous avons organisé avec succès la Ve Foire Chine-ANASE et le Sommet des affaires et de l’invessement.

— Nous avons procédé à une coordination étroite et nous nous sommes mutuellement soutenus dans les organisations internationales et régionales comme 10 + 3, le Sommet d’Asie de l’Est, le Forum de l’ANASE, l’APEC, les Nations unies et l’OMC, nous avons uni nos forces pour promouvoir la paix, la stabilité et le développement dans le monde et dans notre région.

La Chine et l’ANASE sont entrées dans une nouvelle période de développement. Je voudrais réitérer que consolider et développer les relations de partenariat stratégique orientées vers la paix et la prospérité avec l’ANASE est une politique extérieure immuable du gouvernement chinois. Au cours de la nouvelle année, la partie chinoise conjuguera ses efforts avec l’ANASE dans les domaines suivants pour renforcer les relations de partenariat stratégique et promouvoir la réalisation de la coopération visant des avantages mutuels et un résultat gagnant-gagnant et le développement commun :

I. Renforcer la confiance politique mutuelle et la coordination sur les politiques

— Maintenir l’échange de haut rang, renforcer le dialogue et la communication dans tous les domaines et à tous les niveaux, resserrer la coordination et le consensus dans les affaires internationales et régionales importantes, accroître la confiance politique mutuelle.

— Appliquer activement la « Déclaration sur les actions des différentes parties sur la Mer de Chine méridionale », faire progresser les actions immédiatement, promouvoir la coopération pragmatique et le développement commun de la Mer de Chine méridionale, et défendre la stabilité de cette région.

— Multiplier les échanges et la coopération militaires entre nos deux parties, déclencher la coopération de défense encadrée par des mécanismes, renforcer le dialogue sur les politiques de la défense nationale, élargir la coopération entre les armées dans les domaines sécuritaires non traditionnels. L’année prochaine, dans le cadre de Chine-ANASE, la partie chinoise organisera une activité d’échange entre les experts du secteur de la défense.

II. Porter les relations économiques et commerciales et le niveau de coopération à un nouveau palier

— S’en tenir au principe de « l’égalité et à l’avantage mutuel, l’efficacité réelle, la coopération à long terme et le développement commun », assurer l’application de l’Accord sur le commerce de marchandises et l’Accord sur le commerce de services, accélérer les négociations sur les accords d’investissement entre nos deux parties, pour parvenir à un consensus le plus tôt possible, promouvoir l’établissement général d’une zone franche Chine-ANASE.

— Renforcer l’union et la communication de routes, des chemins de fer, des routes aériennes, des informations et des télécommunications entre les deux parties, afin de satisfaire les besoins d’un plus grand développement des relations économiques et commerciales. À cet effet, nous appliquerons activement avec les pays de l’ANASE l’Accord sur le transport maritime et l’Accord-cadre sur la coopération aérienne, adopterons au plus tôt la « planification stratégique de la coopération dans le secteur du transport », organiserons des négociations sur l’Accord de transport aérien entre la Chine et l’ANASE. Des efforts seront consentis pour construire l’Autoroute informatique Chine-ANASE. En ce qui concerne les chemins de fer panasiatiques, la partie chinoise est prête, à la hauteur de sa capacité, de participer, sous forme de coopération technique, d’intervention de personnel et d’investissement pour les installations, aux études préalables et à la construction du tronçon à l’étranger. La Chine et l’ANASE fonderont un groupe d’experts pour mener des études de faisabilité sur la coopération économique à la Baie de Beibu.

— Pour étendre la coopération de nos deux parties dans les domaines de l’informatique et des télécommunications, la Chine organisera l’année prochaine la troisième Semaine des télécommunications Chine-ANASE, et elle préconise l’établissement d’un cadre de coopération sur le traitement urgent de la sécurité des réseaux et des informations.

— En vertu du « Mémorandum de compréhension sur la coopération sur l’hygiène et l’hygiène des plantes » que la Chine et l’ANASE signeront d’ici peu un accord, la Chine renforcera sa coopération avec l’ANASE dans les domaines de la sécurité, de l’hygiène et de la santé liées aux aliments, produits agricoles et d’autres produits concernés à l’exportation comme à l’importation, afin d’apporter une nouvelle contribution à l’incitation du commerce de marchandises et à la protection des intérêts des consommateurs. La Chine réalisera des efforts pour que soit signé au plus tôt le Mémorandum de compréhension entre la Chine et l’ANASE concernant la coopération en règlements, normes et évaluations qualificatives des techniques.

— La Chine effectuera également des efforts pour que soit signé au plus tôt le Mémorandum de compréhension sur le Centre Chine-ANASE, démarrera progressivement les activités du centre, fera jouer son rôle particulier dans la promotion des échanges économiques et commerciaux, culturels et populaires, et réalisera les détails du Programme d’action et l’Accord cadre de coopération économique générale, tous deux signé en vue d’un partenariat stratégique entre les deux parties.

— Dans le cadre de 10 + 1, la Chine discutera avec l’ANASE du renforcement de la coopération en propriété intellectuelle et, pour parvenir au plus tôt à un consensus sur l’accord de coopération concerné, la Chine organisera un symposium sur la propriété intellectuelle Chine-ANASE.

— La Chine continuera d’organiser avec succès la Foire Chine-ANASE et le Sommet d’affaires et d’investissement Chine-ANASE, et fera de ces deux événements des plate-formes importantes pour l’approfondissement des échanges, l’élargissement de la coopération, l’attribution mutuelle d’avantages et la recherche conjointe du développement.

III. Déclencher une coopération pragmatique dans les domaines sécuritaires non traditionnels

La Chine continuera à renforcer la coopération avec l’ANASE dans les domaines de sécurité non traditionnels tels que la lutte contre le trafic de drogue, l’exploitation d’immigrés illégaux, la piraterie, le terrorisme, la contrebande d’armes, le blanchissement d’argent, le crime économique international et le crime via Internet, et renouvellera à un temps opportun le « Mémorandum de compréhension entre la Chine et l’ANASE sur la coopération dans les domaines de sécurité non traditionnels ».

En tant qu’utilisateur du détroit de Malacca, la Chine se livre à défendre la sécurité du détroit par le biais du dialogue et de la coopération ; elle est prête à participer aux projets de coopération concernés. Elle organisera l’année prochaine, pour les trois pays de Malacca, un stage de formation sur l’enquête maritime et un autre sur la surveillance par les pays portuaires.

Les calamités naturelles les plus graves sont des menaces auxquelles nous faisons face en commun. Pour augmenter la capacité de prévention et de réponse en commun aux désastres les plus importants, la Chine tiendra, l’année prochaine et dans le cadre de Chine + ANASE, un symposium sur l’augmentation de la capacité de réponse aux catastrophes les plus graves.

La Chine renforcera la coopération à long terme dans les domaines de l’énergie, de la protection de l’environnement et de la lutte contre le changement climatique. Nous soutenons le principe d’avantages mutuels et de résultats bénéfiques à toutes les parties intéressées, renforcerons la coopération dans les domaines de l’énergie renouvelable et de l’énergie propre, discuterons d’autres voies permettant de résoudre le problème d’approvisionnement en énergie. Nous sommes prêts à discuter avec l’ANASE pour élaborer la « Stratégie de coopération en protection de l’environnement entre la Chine et l’ANASE ». La Chine établira l’année prochaine un Centre de coopération en protection de l’environnement Chine-ANASE. Je propose d’établir au moment adéquat un mécanisme de conseil des ministres de l’Environnement de la Chine et de l’ANASE afin de conjuguer nos efforts pour construire une Asie de l’Est caractérisée par l’économie de ressources et un environnement amical.

IV. Soutenir activement la Communauté de l’ANASE et son intégration

Nous soutenons fermement l’effort de l’ANASE pour bâtir une Communauté prenant l’économie, la sécurité et la société et la culture comme ses trois piliers, et nous sommes prêts à fournir une aide à notre portée au processus d’intégration de l’ANASE.

La Chine se coordonnera avec l’ANASE et effectuera des efforts ensemble avec elle pour démarrer au plus tôt les deux programmes issus de la « Préconisation sur l’intégrité de l’ANASE », et organisés par la Chine. Sur cette base, la Chine étudiera activement la faisabilité d’organiser d’autres programmes issus de la susdite préconisation.

La Chine exécutera la proposition de « former d’ici cinq ans 8 000 hommes de talent de divers milieux pour l’ANASE », et continuera, l’année prochaine, d’organiser toutes sortes de projets de formation, prévus pour 2 000 personnes.

La Chine continuera à soutenir l’effort de l’ANASE pour réduire l’écart de développement interne, participera activement à la coopération pour le développement entre l’ANASE et le bassin du Mékong, et aussi à la coopération sous-régionale avec le Grand Mékong et la zone de croissance de l’Est de l’ANASE.

V. Élargir l’échange social, culturel et personnel

La Chine continuera à inviter des jeunes et adolescents à visiter le pays et à organiser des programmes de dialogue et d’échange comme les chantiers de jeunes, les chantiers d’été et le Forum des jeunes industriels. Elle emploiera à bon escient la « Base de formation des jeunes et adolescents Chine-ANASE établie au Guangxi », et accroîtra la compréhension et l’amitié entre les jeunes et adolescents des deux parties.

La Chine est prête à continuer à renforcer sa coopération avec l’ANASE dans l’échange sportif et culturel, et organisera l’année prochaine le Forum sur l’industrie culturelle Chine-ANASE. Elle propose que les deux parties se mettent à élaborer le Plan interactif pour l’industrie culturelle. Nous accueillons favorablement les membres de l’ANASE aux Jeux Olympiques de Beijing en 2008, et nous vous souhaitons préalablement des résultats excellents.

Renforcer la coopération des médias dans le cadre de Chine-ANASE revêt une importante signification pour l’accroissement de la compréhension mutuelle des deux peuples, la consolidation de l’amitié traditionnelle et l’élargissement de la coopération à avantages mutuels. Nous avons l’intention de signer au plus tôt et appliquer le Mémorandum de compréhension sur la coopération entre les médias », et d’élaborer un plan de travail concerné. L’année prochaine, la Chine organisera le Forum Chine-ANASE sur la radiodiffusion et la télévision, et continuera à former des journalistes de l’ANASE.

La Chine et l’ANASE sont mutuellement d’importantes destinations et pays d’origine de touristes. Pour promouvoir l’échange et la coopération entre les services touristiques des deux parties, la Chine organisera expressément l’année prochaine un stage de formation pour les départements compétents du tourisme des pays de l’ANASE, afin de leur présenter le marché touristique de sortie de la Chine.

Les seize années de relations de dialogue entre la Chine et l’ANASE montrent que le développement de la Chine et celui de l’ANASE sont interdépendants et se promeuvent mutuellement. Avec le développement économique et social de la Chine, le niveau de vie des 1,3 milliard de Chinois a augmenté, ce qui fournit davantage d’espaces et d’opportunités de développement aux pays voisins y compris les membres de l’ANASE et à d’autres pays du monde. Nous sommes prêts à consentir à un plus grand effort pour faire progresser davantage les relations entre la Chine et l’ANASE.


Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000