Chinese English

 

Beijing adresse une invitation au monde entier pour traduire conjointement les « anciennes enseignes chinoises »



Les touristes étrangers veulent goûter la cuisine chinoise authentique lorsqu’ils sont en Chine. Dans le cadre des prochains Jeux Olympiques de Beijing 2008, plusieurs restaurants de Beijing ont commencé à présenter une carte bilingue aux clients. Mais nos hôtes étrangers restent très perplexes devant les « quatre mottes de viande contentes » (quatre boulettes de viande symbolisant le bonheur) et le « fromage de soja fait par la femme d’un visage couvert de taches de rousseur » (fromage de soja piquant), et pour les Chinois connaissant le français, lorsqu’ils ouvrent la carte, ils ne savent pas s’il faut rire ou pleurer.

Afin d’améliorer cette situation, le 3 août dernier, l’Association des traducteurs et interprètes en science et technologie de Chine, l’Association des anciennes enseignes de Beijing, le groupe de langue chinoise de l’Association des traducteurs et des interprètes des États-Unis et l’Institut des traducteurs et des interprètes de l’Université des langues étrangères de Beijing ont organisé conjointement des activités de traduction pour les anciennes enseignes à Beijing, qui bénéficieront au plus grand nombre.

Du 6 août au 25 septembre, les traductions des anciennes enseignes de la nation chinoise seront recueillies, en langue anglaise, française, russe, allemande, espagnole, japonaise et coréenne, grâce aux traducteurs volontaires et amateurs du monde entier. Toutes les traductions doivent retranscrire avec justesse le sens de l’original. Les anciennes enseignes de Beijing sont les premières à effectuer cet effort de traduction.


Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000