Chinese English

 

Se faire toujours de bons amis bénéficiant d'une confiance mutuelle



— Discours du premier ministre Wen Jiabao au siège de la Commission économique des Nations unies
pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), le 26 juin 2012, à Santiago, au Chili

 

C'est un réel plaisir pour moi d'être invité à la CEPALC, en marge de la Conférence des Nations unies pour le développement durable et durant ma visite dans quatre pays d'Amérique latine. Je voudrais d'abord exprimer, au nom du gouvernement et du peuple chinois, mes salutations cordiales aux peuples du Chili et aux autres pays d'Amérique latine, et rendre un vibrant hommage à la CEPALC pour les contributions qu'elle a faites depuis longtemps en vue de développer les relations entre la Chine et l'Amérique latine.

Territoires vastes et ensorcelants, l'Amérique latine et les Caraïbes sont connues pour leurs paysages spectaculaires, leurs ressources abondantes et leurs cultures splendides. Cette région est non seulement une création magistrale de la nature, mais aussi l'un des berceaux de civilisations anciennes dont les célèbres cultures maya, inca et aztèque. Les forêts vierges amazoniennes touffues et verdoyantes, la majestueuse cordillère des Andes et le charme de la mer des Caraïbes ont façonné la physionomie particulière et fascinante du continent latino-américain. Le calendrier précis des Mayas, les pyramides du Soleil et de la Lune impressionnantes des Aztecs, ainsi que le maïs, les pommes de terre et les courges des Incas, connus dans le monde entier, sont des réalisations communes de la civilisation humaine et des témoins de l'extraordinaire créativité des peuples habitant ces terres. L'Amérique latine est aussi un haut lieu de littérature et d'arts, ayant donné naissance non seulement à des chants et des danses mélodieux et dynamiques, mais aussi à plusieurs grands maîtres de la littérature du monde comme Pablo Neruda, Gabriel Garcia Marquez ou Jorge Luis Borges. La civilisation latino-américaine est à la fois la réalisation accumulée de son propre développement historique, et le résultat des échanges et de l'intégration des différentes civilisations du monde. L'intégration culturelle est indépendante de la volonté humaine. La civilisation latino-américaine, tout comme la civilisation chinoise, accorde de l'importance à l'assimilation, à l'intégration, à l'ouverture et à l'innovation, et sait s'inspirer des réalisations exceptionnelles de la civilisation humaine. Voici la raison fondamentale de la continuité et du développement de ces deux grandes civilisations.

C'est ma troisième visite en Amérique latine. Ce voyage a renforcé ma connaissance sensorielle et ma réflexion rationnelle concernant les pays d'Amérique latine. De Rio de Janeiro à Montevideo, de Buenos Aires à Santiago, j'ai senti partout l'hospitalité et l'amitié des peuples latino-américains, ainsi que la dynamique de développement socio-économique de la région. Ce que j'admire en particulier, ce sont les efforts déployés ces dernières années par les gouvernements des pays latino-américains pour parvenir au développement coordonné économique et social en le considérant comme centre de leur gouvernance, le réajustement de leurs politiques intérieures et extérieures selon l'évolution des circonstances, leur réponse efficace aux chocs de la crise financière internationale et la réalisation de la reprise régulière de l'économie, ce qui a fait de la région un moteur puissant pour la relance de l'économie mondiale. Les pays latino-américains ont conjugué leurs efforts pour promouvoir l'intégration régionale et établir la Communauté d'Etats latino-américains et caribéens, renforçant sensiblement la cohésion, l'action et l'influence de la région. L'Amérique latine d'aujourd'hui est devenue une nouvelle force importante en croissance rapide et joue un rôle constructif de plus en plus important dans le gouvernance économique mondiale, le développement durable et d'autres questions majeures. En tant que bon ami et bon partenaire du peuple latino-américain, le peuple chinois en est sincèrement heureux. Nous croyons fermement que plus l'Amérique latine se développera dans de bonnes conditions, plus la paix mondiale et le développement du monde en bénéficieront.

Malgré la longue distance entre la Chine et l'Amérique latine, leurs échanges amicaux remontent loin dans l'histoire. Dès le début du nouveau siècle, les relations entre la Chine et l'Amérique latine sont entrées dans une nouvelle période de développement rapide, et ont présenté une bonne tendance de développement tous azimuts, dans de vastes domaines et aux différents niveaux. Les contacts de haut niveau se multiplient, et la confiance politique mutuelle s'acrroît sans cesse. En 2008, le gouvernement chinois a publié La politique de la Chine envers l'Amérique latine et les Caraïbes, et sa proposition d'établir un partenariat de coopération globale Chine-Amérique latine basé sur le principe d'égalité, de réciprocité et de développement partagé a eu une très grande répercussion dans les pays latino-américains. La coopération pragmatique entre les deux parties a connu un grand essor. Depuis 2001, le volume du commerce bilatéral a augmenté à un rythme supérieur à 30% par an pour atteindre 241,5 milliards de dollars en 2011. La Chine est le deuxième partenaire commercial et une source majeure d'investissement pour l'Amérique latine. Les deux parties ont fait des progrès considérables dans la coopération en matière de finances, de ressources, d'énergie, d'infrastructures, de hautes technologies et d'agriculture, entre autres. Elles ont également vu leurs échanges humains et culturels s'élargir davantage. La Chine comme l'Amérique latine sont des sources des civilisations humaines et ont des réalités nationales similaires, leurs cultures sont toute les deux splendides. Aujourd'hui, nous sommes au même stade de développement, nous faisons face aux mêmes tâches de développement et avons de larges intérêts communs. Tant que nous nous en tiendrons au respect mutuel et au traitement d'égal à égal, et que nous tiendrons compte des intérêts fondamentaux et des préoccupations majeures respectifes, nous pourrons devenir de bons amis bénéficiant de la confiance et du soutien mutuels, et de bons partenaires sachant mettre en valeur leur complémentarité et faire une coopération mutuellement avantageuse, cela rendra notre amitié aussi inébranlable que l'Himalaya et les Andes !

Le monde actuel traverse de grands développements, de profondes mutations et d'importants changements. La crise financière mondiale s'approdondit, la relance économique mondiale s'avère difficile, un grand réajustement est en préparation dans les relations interétatiques et les systèmes internationaux, et la communauté internationale est confrontée à un nombre croissant de nouvelles questions. La Chine et les pays de l'Amérique latine sont tous des pays en développement dynamiques et prometteurs. Nous sommes une partie importante des forces internationales émergentes, et les forces actives en faveur de la paix mondiale et du développement commun. Dans les circonstances internationales complexes, nos intérêts communs s'accroîssent et nos demandes réciproques s'additionnent ; l'intensification de la coopération entre les entreprises et la multiplication des échanges entre les peuples deviennent une volonté plus vive. L'approfondissement de la coopération, le soutien mutuel et la recherche du gagnant-gagnant correspondent aux intérêts fondamentaux de nos peuples et sont également favorables au développement équilibré, à la prospérité et à la stabilité du monde. La Chine est prête à travailler avec la plus grande sincérité pour promouvoir le développement du partenariat global de coopération entre la Chine et l'Amérique latine et porter notre coopération pragmatique à un nouveau palier. Pour ce faire, je voudrais faire les propositions suivantes :

Premièrement, approfondir la coopération stratégique entre les deux parties sur la base de la confiance politique mutuelle. Il nous faut multiplier davantage les échanges de haut niveau, établir des mécanismes de consultation intergouvernementaux sous diverses formes, élargir les contacts entre les organes législatifs, entre les partis politiques, ainsi qu'entre les gouvernements locaux, et renforcer l'échange d'expériences sur la gouvernance et la gestion des questions administratives. La Chine propose d'établir un forum de coopération Chine-Amérique latine, comme une plate-forme plus importante en faveur du renforcement de la coopération globale. La Chine, soutien fort et ferme des pays latino-américains dans leurs efforts de renforcer la solidarité pour être plus forts ensemble, souhaite établir avec la « troïka » de la Communauté latino-américaine un mécanisme de dialogue régulier des ministres des Affaires étrangères et organiser le premier dialogue dans l'année en cours. Elle souhaite aussi étudier en temps opportun la possibilité de créer un mécanisme de rencontre entre les dirigeants de la Chine et de la Communauté latino-américaine. Nous avons le plaisir de conjuguer nos efforts, ensemble avec les pays de l'Amérique latine, pour jouer un rôle constructif dans les affaires internationales et défendre les intérêts communs des pays en développement.

Deuxièmement, augmenter les intérêts communs des deux parties, en mettant l'accent sur la coopération économique et commerciale. La convergence des intérêts est le cœur et le noyau des relations entre la Chine et l'Amérique latine. Compte tenu de la forte complémentarité économique entre les deux parties, la coopération économique et commerciale a donc de larges perspectives de développement. Les deux parties devraient lutter contre le protectionnisme commercial, élargir l'ouverture réciproque des marchés, optimiser la structure du commerce, intensifier la coopération en matière de douanes, et de contrôle de quarantaine et de qualité, et déployer des efforts pour que le volume de leurs échanges commerciaux dépasse les 400 milliards de dollars au cours des cinq prochaines années. Ne recherchant nullement l'excédent commercial, la Chine non seulement importe des matières premières d'Amérique latine, mais souhaite aussi importer davantage de produits finis et à hautes valeurs ajoutées et réaliser l'équilibre et le développement durable du commerce bilatéral. En outre, il est important, pour la Chine comme pour l'Amérique latine, de renforcer la coopération dans l'investissement et la finance. La partie chinoise prend l'initiative de créer un fonds de coopération Chine-Amérique latine, et les institutions financières chinoises fourniront une première contribution de 5 milliards de dollars. La Chine se réjouit de voir les pays latino-américains participer au développement du fonds et investir dans les projets de coopération entre nos deux parties dans les domaines de la manufacture, des hautes et nouvelles technologies, du développement durable, entre autres. Sur l'initiative de la Banque de développement de Chine (CDB), un crédit spécial de 10 milliards de dollars a été créé, afin de promouvoir la coopération dans la construction d'infrastructures, qui concerne notamment les secteurs des chemins de fer, des routes, des ports, des centrales électriques, des réseaux électriques et des installations de télécommunications, secteurs qui sont étroitement liés à la production et aux conditions de vie du peuple. Nous encourageons les entreprises performantes et crédibles à investir en Amérique latine pour renforcer la coopération sectorielle, mais nous étudions aussi avec les pays de l'Amérique latine, voir l'ensemble de la région latino-américaine et caribéenne, la création d'un mécanisme de coopération sectorielle dans le but d'approfondir l'interconnexion et l'intégration de nos industries. La Chine envisage de négocier et de conclure avec davantage de pays latino-américains des accords d'échanges de leurs monnaies, d'utiliser leurs monnaies dans leurs transactions commerciales et de créer ensemble plus de succursales bancaires. Le gouvernement chinois continuera à fournir, dans la mesure de ses possibilités, des aides aux pays latino-américains concernés, en vue de réaliser un plus grand nombre de projets favorables à l'amélioration des conditions de vie des peuples. En octobre 2012, le 6e Sommet commercial Chine-Amérique latine se tiendra à Hangzhou en Chine, les entreprises latino-américaines y sont les bienvenues.

Troisièmement, sauvegarder la sécurité alimentaire à travers la coopération agricole. Avec des terres fertiles et un climat favorable, l'Amérique latine est dotée de conditions exceptionnellement bonnes pour la production agricole, tandis que la Chine est un marché stable et durable pour l'exportation de produits agricoles latino-américains. La coopération agricole entre les deux parties sera ainsi mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant. La Chine propose de lancer un forum des ministres de l'Agriculture Chine-Amérique latine et d'organiser sa première conférence en 2013. Elle propose aussi de créer un mécanisme de réserve alimentaire d'urgence de 500 000 tonnes, destiné à des calamités naturelles et à l'aide humanitaire. Le gouvernement chinois fournira 50 millions de dollars pour créer le fonds spécial pour le développement dans le cadre de la coopération agricole entre la Chine et l'Amérique latine. Nous avons l'intention de créer en Amérique latine de 5 à 8 centres de R&D de technologies agricoles, parcs de démonstration de transformation de produits agricoles, ou zones de développement en matière d'investissement agricole. Dans les cinq ans à venir, les deux parties vont échanger 500 experts et techniciens agricoles et œuvrer pour porter le volume du commerce bilatéral de produits agricoles au-dessus des 40 milliards de dollars.

Quatrièmement, accroître l'amitié entre les peuples chinois et latino-américain par la multiplication des échanges humains et culturels. Les civilisations chinoise et latino-américaine sont l'une comme l'autre marquées par l'ouverture et l'inclusion, qui permettent une complémentarité mutuelle et le progrès commun à travers des échanges. Plus les échanges humains et culturels se font en profondeur, plus les consensus des peuples chinois et latino-américain sont nombreux et plus leur amitié se transmettra de génération en génération. Il nous incombe de développer activement le dialogue entre les civilisations, d'élargir la coopération dans l'éducation, la culture, les médias et les sports en particulier, et de promouvoir le respect mutuel et la coexistence harmonieuse entre les différentes ethnies, entre les différentes croyances religieuses ainsi qu'entre les différentes cultures. Le gouvernement chinois soutient la création de centres de la culture chinoise en Amérique latine, et accordera 5 000 bourses d'études aux pays latino-américains au cours des cinq prochaines années. En outre, la Chine propose la création du Forum pour l'innovation scientifique et technologique Chine-Amérique latine, en vue de renforcer la coopération dans l'aéronautique, l'astronautique, les énergies nouvelles, les ressources, l'environnement, l'océan et la recherche scientifique polaire. Nous soutenons l'organisation du Forum des jeunes politiciens Chine-Amérique latine, en vue de fournir davantage de possibilités d'échanges aux jeunes des deux parties. La Chine et les pays latino-américains sont riches en ressources touristiques qui permettent un grand potentiel de coopération. Il nous faut créer au plus vite un mécanisme de  promotion du tourisme entre la Chine et l'Amérique latine, faire mutuellement la promotion des ressources touristiques et soutenir les compagnies aériennes dans leurs efforts d'ouvrir plus de vols directs pour faciliter les échanges de personnel entre les deux parties.

Suite au lancement de la politique de réforme et d'ouverture à la fin des années 1970, des changements ont été enregistrés en Chine, grand pays ancien de l'Orient. Cependant, le statut fondamental de la Chine en tant que pays en développement n'a pas changé, sa politique étrangère d'intensifier la solidarité et la coopération avec les autres pays en développement reste inchangée, et les sentiments sincères de son peuple envers les peuples latino-américains n'ont nullement changé. Plus la Chine se développe et que ses liens avec le reste du monde sont étroits, plus elle a besoin d'avoir un environnement externe pacifique et stable et d'intensifier sa coopération étroite avec les différents pays du monde. La coexistence pacifique, l'ouverture et l'inclusion ainsi que le développement partagé sont des expériences précieuses que nous avons accumulées dans le développement de nos relations avec le monde extérieur pendant plus de trois décennies, et ils sont aussi des atouts importants nous permettant de progresser sans cesse. La Chine continuera à poursuivre inébranlablement la voie du développement pacifique et à se développer en s'assurant un environnement international pacifique et, dans le même temps, à contribuer à la paix et à la prospérité mondiales grâce à son développement. Ceci correspond aux intérêts fondamentaux de tout le peuple chinois, et apportera également un plus grand bien-être aux peuples du monde, y compris ceux de l'Amérique latine. Le développement et le progrès de la Chine représentent des opportunités, non des défis, et encore moins une menace, pour les autres pays du monde.

« Les amis lointains sont comme des étoiles dans le ciel, qui rivalisent de splendeur malgré la distance ». Joignons nos mains et travaillons côte à côte pour créer une nouvelle ère d'amitié éternelle et de développement partagé pour les peuples chinois et latino-américain.


Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000