(le 11 décembre 2011, Beijing)
Il y a dix ans jour pour jour, la Chine est devenue membre de l'OMC. C'est un grand événement dans le processus de réforme et d'ouverture de la Chine qui marque l'entrée de ce processus dans une nouvelle étape historique.
L'adhésion à l'OMC était une décision stratégique majeure que la Chine a prise à la suite de l'analyse globale de la situation intérieure et extérieure pour accélérer la réforme et l'ouverture ainsi que la modernisation socialiste. Depuis son entrée à l'OMC, la Chine continue à jouir de ses droits tout en remplissant ses obligations, de combiner son propre développement avec le développement partagé du monde, et travaille énergiquement pour transformer les défis en opportunités, participer à la coopération économique et la concurrence à l'échelle internationale, dans de vastes domaines et à un niveau plus élevé, et développer vigoureusement une économie ouverte, tout cela permet des changements spectaculaires des relations entre la Chine et le reste du monde.
Depuis dix ans, la Chine a remplis sur tous les plans ses engagements donnés à l'OMC, et la libéralisation et la facilitation du commerce et de l'investissement ont été considérablement augmentées. Nous avons élargi sans cesse l'accès au marché de l'agriculture, de l'industrie manufacturière, et des services, baissé les tarifs douaniers pour les produits importés, nous avons éliminé les quotas et licences d'importations et toutes autres mesures douanières non tarifaires qui sont incompatibles avec les règles de l'OMC, nous avons libéré complètement le droit d'exploitation du commerce extérieur et baissé considérablement le seuil d'accès des capitaux étrangers. Le niveau d'ensemble des tarifs douaniers chinois a baissé de 15,3 % à 9,8 %, atteignant, et voire dépassant les exigences de l'OMC vis-à-vis des pays en développement. Cent secteurs du commerce des services de la Chine ont été ouverts, approchant le niveau des pays développés. Nous avons procédé au réexamen et à la révision des lois et règlements ; le gouvernement central l'a fait pour plus de 2 300 lois et règlements et les gouvernements locaux, pour plus de 190 000 mesures politiques et règlements locaux. Les politiques chinoises en matière d'ouverture sur l'extérieur sont de plus en plus stables, transparentes et prévisionnelles.
Depuis dix ans, la Chine poursuit la politique d'ouverture marquée par l'égalité, le bénéfice réciproque, la coopération et le gagnant-gagnant, donnant une forte impulsion au développement de l'économie mondiale. Jouissant pleinement des droits de membre de l'OMC, la Chine a vu son économie se développer dans des conditions extérieures favorables, et ses échanges et coopération avec les pays étrangers dans les domaines économique, commercial, scientifique, technologique et culturel s'étendre tant en ampleur qu'en profondeur. Le volume du commerce chinois de marchandises s'est hissé du sixième au deuxième rang mondial, et celui des exportations s'est classé au premier rang du monde. Les importations globales ont totalisé 7 500 milliards de dollars ; les investissements étrangers directs ont atteint 759,5 milliards de dollars, se classant au premier rang des pays en développement ; Les investissements directs à l'étranger augmentent en moyenne de plus de 40 % par an pour atteindre 68,8 milliards de dollars en 2010, se classant cinquième dans le monde. La Chine importe en moyenne 750 milliards de dollars de marchandises par an, créant bon nombre d'emplois et d'opportunités d'investissement pour ses partenaires commerciaux. Les entreprises étrangères implantées en Chine ont transféré vers l'extérieur 261,7 milliards de dollars de bénéfices, soit une augmentation annuelle moyenne de 30 %.
Depuis dix ans, la Chine a rempli sérieusement les devoirs internationaux qui lui incombent, pour promouvoir le développement partagé des différents pays du monde. Avec une série de mesures politiques majeures, nous relevons de concert avec la communauté internationale la crise financière internationale et travaillons à la croissance forte, durable et équilibrée de l'économie mondiale. Nous soutenons fermement les négociations du Cycle de Doha de l'OMC, participons à la coordination des politiques macro-économiques internationales, à l'édification des mécanismes mondiaux de gouvernance économique tels que le G20, œuvrons à la réforme et à l'amélioration du système monétaire international, du système commercial international, du mécanisme de fixation des prix des produits primaires essentiels, et à la promotion de la mondialisation économique et de l'intégration économique régionale. Nous défendons le libre-échange et combattons le protectionnisme sous toutes ses formes et travaillons à l'établissement d'un système commercial international juste, raisonnable et non discriminatoire. Nous déployons de grands efforts pour promouvoir la création d'un nouveau partenariat planétaire pour le développement, partenariat plus équitable et plus équilibré, renforcer le dialogue Nord-Sud et la coopération Sud-Sud, et accroître l'aide à l'étranger. Dans la dernière décennie, la Chine a offert au total une aide à l'étranger de plus de 170 milliards de yuans, annulé environ 30 milliards de yuans de dettes de 50 PPTE et PMA, engagé de donner un traitement de tarif douanier zéro à 97 % des produits importés des PMA ayant des relations diplomatiques avec la Chine, formé plus de 60 000 personnes dans différents domaines pour 173 pays en développement et 13 organisations régionales, tout cela permet d'améliorer la capacité de développement autonome des pays bénéficiaires.
La pratique de la dernière décennie a enrichi notre conscience sur le développement de la Chine dans les conditions de la mondialisation économique, a renforcé notre confiance dans la mise en œuvre de la politique nationale de base de l'ouverture sur l'extérieur. La pratique a prouvé que l'adhésion de la Chine à l'OMC et une plus grande ouverture se faisaient au bénéfice des 1,3 milliard de Chinois et des peuples de tous les pays ; le développement chinois pacifique, ouvert, coopératif et gagnant-gagnant a démontré au monde le grand dynamisme et l'énorme potentialité de la Chine, pays oriental jouissant d'une civilisation très ancienne.
Le monde d'aujourd'hui est un monde ouvert. Seule la poursuite des réformes et de l'ouverture permet de progresser sans cesse et de surmonter les difficultés survenues dans le processus de développement. En jugeant correctement la situation internationale et nationale, en saisissant précisément les grands thèmes de l'époque et en respectant les aspirations du peuple, il y a une trentaine d'années, sous la direction du camarade Deng Xiaoping, nous avons pris la décision historique de faire la réforme et l'ouverture, injectant une grande vitalité à la modernisation socialiste de la Chine. Le développement rapide de la Chine pendant la dernière trentaine d'années n'a été possible que grâce à la politique de réforme et d'ouverture sur l'extérieur, son développement futur ne pourra se réaliser qu'en s'appuyant fermement sur la même politique. La réforme et l'ouverture sur l'extérieur sont un choix déterminant la destinée de la Chine contemporaine, et la voie incontournable pour assurer le progrès du socialisme à la chinoise et la réalisation du grand renouveau de la nation chinoise.
Dans le monde d'aujourd'hui, la mondialisation économique gagne toujours en profondeur, les pays deviennent plus interdépendants, la gouvernance économique mondiale a connu de nouveaux changements ; tandis que la situation économique mondiale est compliquée et changeante, les marchés financiers internationaux sont turbulents, le protectionnisme se manifeste davantage sous toutes ses formes, les problèmes internationaux ou régionaux surgissent les uns après les autres, les défis planétaires, comme la sécurité alimentaire, la sécurité énergétique, le changement climatique et des graves catastrophes naturelles, se posent avec une acuité croissante et l'économie mondiale est ainsi confrontée à de sérieux défis.
Concernant la Chine, sa productivité, sa puissance générale et le niveau de vie de son peuple ont connu une amélioration significative à la suite d'une trentaine d'années de développement ; la base et les conditions de développement ont beaucoup changé. Dans le même temps, la Chine demeure toujours un pays en voie de développement où les problèmes de déséquilibre, de disharmonie et de non durabilité dans son développement sont saillants, la contrainte exercée par les ressources et l'environnement sur la croissance économique se fait de plus en plus ressentir, la capacité d'innovation scientifique et technologique n'est pas forte, la structure industrielle est irrationnelle, les infrastructure agricoles sont faibles, le développement entre les villes et les campagnes ainsi qu'entre les régions est disharmonieux, la compétitivité internationale reste faible et les obstacles institutionnels et structurels au dépens du développement socio-économique sont nombreux.
Face à la nouvelle situation, la Chine continuera à observer avec une vision plus large la situation planétaire et nationale, et, selon les exigences du développement scientifique, à mettre en œuvre d'une manière plus proactive une stratégie d'ouverture, à explorer de nouveaux domaines et espaces d'ouverture, à perfectionner les systèmes et mécanismes plus adaptés au développement de l'économie ouverte, à améliorer le niveau et la qualité de l'économie ouverte, à créer une nouvelle structure en faveur de l'économie ouverte et à promouvoir le développement, la réforme et l'innovation à travers l'ouverture.
– La Chine élargira davantage la coopération économique et technologique avec l'étranger. Nous nous adapterons au transfert industriel international et à l'évolution de l'offre et de la demande des marchés intérieurs et extérieurs, consoliderons davantage les échanges et la coopération avec les autres pays du monde dans les domaines économique et technologique, promouvrons le changement du mode de développement économique et la restructuration économique, développerons énergiquement un système industriel moderne marqué par la structure optimisée, une technologie avancée, la propreté et la sûreté, une forte valeur ajoutée, une grande capacité de fourniture de l'emploi, et ferons progresser la restructuration optimale des industries. Nous continuerons à travailler, à travers l'ouverture de marchés et l'introduction de technologies de pointe, pour améliorer la compétitivité internationale de l'industrie manufacturière, faire progresser les industries manifacturières traditionnelles vers les maillons supérieurs de la chaîne de valeur industrielle, et accélérer le développement des industries stratégiques émergentes. Nous allons renforcer l'édification écologique, respecter le concept de développement vert et bas carbone, économiser les ressources, renforcer la protection environnementale et développer énergiquement les industries vertes et les industries liées aux économies d'énergies et à la protection de l'environnement. Nous allons élargir l'ouverture du secteur des services, accueillir des industries internationales des services délocalisées, accélérer le développement de l'industrie des services, notamment celle des services modernes. Nous travaillerons pour faire avancer à pas sûr l'ouverture du secteur agricole, promouvoir la restructuration agricole, et élever le niveau intensif et améliorer la rentabilité de l'agriculture. Nous accélérerons l'édification du système de l'industrie de culture moderne, introduirons les investissements étrangers dans les industries culturelles autorisées par la loi et les règlements, et encouragerons les entreprises étrangères à mener la recherche scientifique et technologique et à développer l'externalisation des services sur le plan culturel. Nous veillerons également à offrir un traitement équitable d'accès au marché aux entreprises aux différents types de propriété, y compris les entreprises à capitaux étrangers, et à promouvoir le progrès technologique et l'innovation institutionnelle au cours de l'application de la politique de l'ouverture.
– La Chine continuera à promouvoir le développement équilibré du commerce extérieur. Nous accorderons une importance égale à l'importation et à l'exportation, associerons l'expansion de l'importation avec la stabilisation de l'exportation, considérerons l'augmentation de l'importation comme un moyen important permettant de changer le mode de développement du commerce extérieur, nous nous efforcerons d'équilibrer la balance des paiements internationaux, sans chercher l'excédent commercial. Nous améliorerons la politique de soutien des importations, réduirons le coût des importations et favoriserons la facilitation des importations. Dans les cinq prochaines années, avec la mise en œuvre efficace de la stratégie chinoise d'expansion de la demande intérieure, la modernisation de la structure de la consommation et la libéralisation du potentiel de consommation des habitants nécessiteront une croissance moyenne annuelle de 15 % du volume global des ventes au détail des articles de consommation, qui devrait atteindre 32 000 milliards de yuans en 2015, permettant au marché chinois de devenir le premier mondial. La totalité des importations chinoises pendant les cinq années à venir devrait dépasser les 8 000 milliards de dollars, ce qui apportera d'énormes opportunités d'affaires aux différents pays du monde. Nous allons renforcer la coopération avec les principaux pays avec lesquels la Chine a un excédent commercial, afin de déployer des efforts communs pour résoudre le déséquilibre du commerce bilatéral. Nous espérons aussi que les pays concernés reconnaitront sans tarder la Chine comme une économie de marché à part entière et assoupliront les restrictions sur l'exportation des produits de haute technologie vers la Chine, pour faciliter l'investissement des entreprises chinoises dans ces pays et créer les conditions favorables au développement équilibré du commerce bilatéral.
– La Chine continuera à améliorer son ouverture tous azimuts. La diversité et le développement déséquilibré dans les différentes régions de la Chine offrent des opportunités d'investissement à divers niveaux et dans de différents domaines. Nous associerons l'élargissement de l'ouverture sur l'extérieur avec le développement coordonné régional, et promouvrons de façon harmonieuse l'ouverture des régions côtière, intérieures et frontalières, afin de créer une nouvelle structure d'ouverture en faveur de la complémentarité, la coordination et l'équilibrage entre les régions. Nous continuerons à approfondir l'ouverture sur l'extérieur des régions côtières, et encouragerons les investisseurs étrangers à participer à la R&D, à la manufacturation haut de gamme, à la construction des zones fonctionnelles écologiques et au développement des services modernes, pour réaliser la complémentarité à un niveau plus élevé et le développement coopératif et partagé. Nous soutiendrons activement les investissements des entreprises étrangères dans les régions centrales et occidentales, et leur participation au redressement du Centre, à la mise en valeur de l'Ouest et au renouveau des anciens centres industriels du Nord-Est. Nous allons accélérer l'ouverture des régions frontalières en vue de renforcer l'interconnexion avec les infrastructures de base des pays voisins, de faire prospérer l'économie bilatérale et de réaliser la réciprocité mutuelle et le gagnant-gagnant. Nous élargirons énergiquement les échanges et la coopération avec l'étranger dans les domaines culturel, éducatif, scientifique, technologique, sanitaire et autres, pour promouvoir le développement des œuvres sociales de la Chine à travers l'ouverture élargie.
– La Chine continuera à accorder une importance égale aux stratégies d'« introduire de l'étranger » et d'« aller vers l'extérieur ». Les deux stratégies sont des composantes importantes de l'ouverture chinoise, elles sont aussi le seul moyen efficace pour approfondir la coopération économique et commerciale avec l'étranger et promouvoir le développement commun avec les différents pays du monde. La Chine continuera à élever le niveau de son ouverture sur tous les plans, à renforcer la coordination entre la politique industrielle et la politique sur l'investissement étranger, à accueillir les investisseurs étrangers, à encourager les étrangers à créer des centres de R&D en Chine en vue de promouvoir l'innovation technologique nationale en profitant des ressources intellectuelles planétaires. La Chine va accélérer la mise en œuvre de la stratégie d'« aller vers l'extérieur », et, selon le principe de l'orientation par le marché et de la prise indépendante de décision par les entreprises, encourager les entreprises à investir à l'étranger de façon ordonnée, à accorder une grande importance à la coopération en faveur de l'amélioration des conditions de vie de la population et du renforcement de la capacité d'auto-développement des pays sous-développés, à assumer ses responsabilités sociales pour le bien de la population locale.
– La Chine travaillera continuellement à la création d'un environnement de marché équitable et transparent. Conformément aux exigences de reconversion des attributions des pouvoirs publics, de coordination des différents rapports, et d'optimisation de la structure des administrations dans l'optique d'une meilleure efficacité, nous travaillerons pour renforcer la construction d'un Etat de droit et d'un gouvernement de service public, et continuerons à réexaminer les lois, règlements et mesures politiques économiques relatives aux étrangers, à approfondir la réforme du fonctionnement de l'administration en ce qui concerne les approbations, à diminuer l'intervention gouvernementale dans le fonctionnement microéconomique et à améliorer le mécanisme de restriction et de surveillance du pouvoir pour que les services gouvernementaux soient plus normalisés, ordonnés, justes et ouverts. Nous nous efforcerons de renforcer l'application des lois et la protection judiciaire pour la propriété intellectuelle, de perfectionner le système de crédibilité du marché, d'améliorer le système de contrôle et de surveillance du marché, d'accélérer la formation du grand marché national unifié, ouvert et permettant une concurrence bien ordonnée, pour offrir aux investisseurs nationaux et étrangers un bon environnement d'exploitation. La Chine renforcera l'édification de son environnement d'investissement et continuera à optimiser les services publics et la gestion des affaires publiques, à améliorer sans cesse le système de marché pour offrir aux investisseurs un environnement d'investissement juste, stable et transparent.
– La Chine stimulera davantage le développement commun. Il nous faut porter haut levé le drapeau de la paix, du développement et de la coopération, participer activement aux affaires internationales, endosser les obligations et responsabilités dans la mesure du possible, continuer à jouer un rôle constructif dans les relations économiques internationales, partager les opportunités de développement et lutter ensemble contre les divers défis avec les différents pays, afin de faire profiter à tous les peuples et tous les pays des bénéfices du développement chinois. Nous allons renforcer la coopération pragmatique avec les pays en développement, augmenter l'aide économique et la formation du personnel aux pays en développement, élargir la coopération mutuellement avantageuse avec les pays développés, approfondir la coopération d'amitié et de bon voisinage avec les pays voisins, élargir la sphère de convergence des intérêts avec les différentes parties, et régler judicieusement les frictions commerciales. Il nous faut sauvegarder et renforcer le système commercial multilatéral, faire avancer les négociations du cycle de Doha, participer activement à la réforme de la gouvernance économique mondiale, et pousser l'ordre économique international vers la justice et la raison. Il est impératif d'accélérer l'application de la stratégie de la zone de libre-échange, et de promouvoir le développement sain et rapide de l'intégration économique régionale. Face à la crise financière internationale, à la crise alimentaire, au changement climatique et aux violentes catastrophes naturelles, la Chine participera à la lutte contre les défis auxquels fait face la communauté internationale avec les différents pays, afin d'apporter une nouvelle contribution à l'édification d'un monde harmonieux caractérisé par la paix durable et la prospérité commune.
La Chine ne peut pas assurer son développement sans le monde, tout comme celui-ci ne peut pas maintenir sa prospérité et sa stabilité sans la Chine. Entreprendre la réforme et l'ouverture dans un pays de plus d'un milliard d'habitants est une exploration difficile et une expérience magistrale dans l'histoire du développement de l'humanité. Les résultats du développement acquis par la Chine et la coopération amicale avec les différents pays sont inséparables, le développement futur de la Chine a besoin de compréhension et de soutien de la communauté internationale. Nous remercions sincèrement les pays et peuples qui comprennent, s'intéressent, soutiennent et aident au développement de la Chine.
La Chine a annoncé à maintes reprises qu'elle suivait inébranlablement la voie de développement pacifique, elle met toujours en application une stratégie d'ouverture à bénéfices mutuels, et se consacre à la promotion du développement commun du monde parallèlement à la réalisation de son propre développement. Dans l'avenir, la Chine poursuivra son développement pacifique, continuera à promouvoir le développement commun, à sauvegarder le mécanisme commercial multilatéral et participera à la gouvernance économique mondiale. Nous avons la conviction qu'une Chine de réforme, d'ouverture, de prospérité et de développement, stable et harmonieuse, apportera des contributions encore plus grandes à l'humanité !
|