Chinese English

 

Message de Nouvel An du président Hu Jintao



Améliorer conjointement le bien-être des peuples de tous les pays

A la veille du Nouvel An 2011, le président chinois Hu Jintao a adressé, sur Radio Chine International, Radio Nationale et à la Télévision Centrale, ses vœux de Nouvel An, intitulés « Améliorer conjointement le bien-être des peuples de tous les pays ». Voici le texte intégral :

La cloche du Nouvel An va sonner. Elle marquera l'avènement de cette nouvelle année 2011. Alors que nous accueillons la nouvelle année, je me réjouis d'adresser mes vœux, à travers la Radio Chine internationale, la Radio Nationale et la CCTV, à notre peuple multiethnique, à nos compatriotes des Régions administratives spéciales de Hongkong et de Macao, à nos compatriotes de Taiwan, aux ressortissants chinois et aux amis des divers pays du monde !

L'année 2010 aura été une année peu commune pour le peuple chinois. Face aux changements complexes, qui ont eu lieu à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, le peuple chinois, uni, a continué à aller de l'avant. Il a réussi à organiser l'Exposition universelle de Shanghai et les Jeux asiatiques de Guangzhou. Il a vaincu les difficultés entraînées par de graves catastrophes naturelles, comme le violent tremblement de terre de Yushu, dans la province du Qinghai, ou encore la coulée de boue exceptionnelle de Zhouqu, dans la province du Gansu. Il a maintenu un développement économique stable et relativement rapide. Il a travaillé à élever le niveau et la qualité de vie de la population, en réalisant avec succès les objectifs et tâches définis dans le XIe plan quinquennal. Il a travaillé à élever la force économique et la puissance du pays. La Chine a intensifié ses coopérations amicales avec tous les pays du monde, participé à la coopération internationale pour affronter la crise financière internationale, les changements climatiques et les problèmes de sécurité nucléaire en y jouant un rôle constructif. Elle a offert de nouvelles contributions à la promotion de la paix et du développement mondial.

Je saisis cette occasion pour, au nom du gouvernement et du peuple chinois, exprimer mes sincères remerciements aux gouvernements et aux peuples pour nous avoir accordé de puissants soutiens dans tous les domaines depuis le début de cette année !

2011 sera la première année du XIIe plan quinquennal. Durant cette nouvelle année, nous continuerons à porter haut levé l'étendard du socialisme à la chinoise, et à la lumière de la théorie de Deng Xiaoping et de la pensée importante de « Triple représentativité », nous traduirons en actes, de manière approfondie, le concept de développement scientifique. Nous mettrons l'accent sur le développement scientifique, promouvrons la transformation accélérée du mode de développement économique, appliquerons une politique financière de relance et une politique monétaire prudente, accélérerons le réajustement structurel économique, œuvrerons à assurer et à améliorer les conditions de vie de la population, approfondirons sans cesse la réforme et l'ouverture vers l'extérieur, maintiendrons un développement économique stable et relativement rapide et préserverons l'harmonie et la stabilité sociales. Nous continuerons d'adhérer aux principes « un Etat, deux systèmes », « l'administration des affaires de Hongkong par les Hongkongais » et « l'administration des affaires de Macao par les Macanéens », ainsi qu'à celui de haut degré d'autonomie. Nous nous appuierons sur nos compatriotes de Hongkong et de Macao pour préserver la prospérité et la stabilité durables de ces deux régions. Nous nous en tiendrons au principe de « réunification pacifique ; un Etat, deux systèmes », mettrons en permanence l'accent sur le développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit, et multiplierons continuellement les échanges et la coopération entre celles-ci, et ce dans l'intérêt des compatriotes des deux rives.

Dans ce monde d'aujourd'hui, multipolarisation et mondialisation économique ne cessent de s'approfondir, et des innovations scientifiques et technologiques permettent de nouveaux progrès. Cependant, la relance économique mondiale s'avère encore difficile, les problèmes planétaires comme les changements climatiques, la sécurité des ressources énergétiques, des céréales et de la santé publique se posent avec acuité ; les dossiers d'actualité régionaux et internationaux se succèdent. La paix et le développement mondial font face à des opportunités et des défis sans précédent. Renforcer la coopération internationale et travailler main dans la main pour contrer les sérieux défis auxquels fait face l'humanité répond aux intérêts communs des peuples de tous les pays du monde. Par la présente occasion, je voudrais réaffirmer que la Chine continuera à porter haut levé l'étendard de la paix, du développement et de la coopération, persistera dans sa politique extérieure d'indépendance et de paix, s'engagera inébranlablement dans la voie de développement pacifique, appliquera toujours, comme par le passé, une stratégie d'ouverture mutuellement avantageuse, développera les échanges amicaux et la coopération réciproquement avantageuse avec tous les pays du monde sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. Elle participera activement à la coopération internationale sur les grands dossiers mondiaux et poursuivra ses efforts, de concert avec les peuples de tous les pays, pour construire un monde harmonieux de paix durable et de prospérité partagée.

En ce moment même, sur notre planète, nombreux sont les gens qui sont en proie aux souffrances de la guerre, de la pauvreté, des maladies et des calamités naturelles. Le peuple chinois éprouve une profonde sympathie à l'égard de tous ceux qui sont dans une situation malheureuse et souhaite sincèrement qu'ils puissent s'en sortir au plus vite. Le peuple chinois les aidera dans la mesure du possible, tout comme il l'a fait par le passé. Je suis convaincu que grâce aux efforts des peuples de tous les pays du monde, la perspective du développement mondial sera prometteuse, et le bien-être des peuples du monde ne cessera de s'accroître.

Pour terminer, je tiens à vous exprimer, depuis Beijing, mes vœux de bonheur pour la nouvelle année !


Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000