Chinese English

 

Se réunir pour l'Exposition universelle de Shanghai afin de créer ensemble un bel avenir



— Toast du président chinois Hu Jintao lors du dîner de bienvenue de l'Exposition universelle de Shanghai

(Le 30 avril 2010, à Shanghai)

Ce soir, l'Exposition universelle de Shanghai 2010 sera ouverte. Au nom du gouvernement et du peuple chinois, permettez-moi de vous remercier pour votre présence, de vous souhaiter la bienvenue, et d'exprimer mes plus sincères remerciements aux gouvernements et peuples ayant apporté une aide sincère et un soutien énergique à l'Exposition universelle de Shanghai, au Bureau international des expositions, aux organisations internationales, et aux amis ayant contribué à l'événement.

L'Exposition universelle est un grand événement visant à dévoiler les plus grands progrès de l'humanité, c'est l'occasion pour les peuples du monde entier de partager la joie et l'amitié. Depuis sa première édition il y a 159 ans, l'exposition universelle a rassemblé les peuples des différents pays, ethnies et civilisations pour unir les cœurs des hommes, intensifier l'amitié, renforcer la coopération et rechercher ensemble le développement. L'exposition universelle nous a légué un capital spirituel précieux : poursuivre le progrès, glorifier l'innovation et l'ouverture et préconiser l'harmonie. Elle a joué un rôle important dans la promotion du progrès de la civilisation humaine.

L'Exposition universelle de Shanghai est la première exposition internationale enregistrée et organisée par un pays en développement ; elle sera donc une opportunité tant pour la Chine que pour le monde. L'exposition présentera au monde un pays avec 5 000 ans d'histoire qui se développe et change rapidement à travers la réforme et l'ouverture ; elle servira de passerelle permettant à la Chine d'apprendre et de tirer profit de l'expérience des autres pays, et de renforcer ses échanges et sa coopération avec le reste du monde. L'Exposition universelle de Shanghai appartient à l'humanité toute entière. Durant les six prochains mois, autour du thème : « Meilleure ville, meilleure vie », les pays et régions du monde profiteront de cette plate-forme pour exposer leurs réalisations dans les différentes villes en matière de civilisation, échanger leurs expériences en matière de développement urbain, propager des idées avancées sur le développement urbain, s'inspirer l'un l'autre pour surmonter leurs points faibles en se transmettant leurs points forts, et découvrir de nouveaux modes d'habitat, de vie et de travail pour l'humanité au nouveau siècle. Je suis persuadé qu'avec l'Exposition universelle de Shanghai, un nouveau chapitre sera écrit en ce qui concerne les échanges mutuels entre le peuple chinois et les peuples des autres pays, et l'assimilation entre les différentes civilisations de la planète.

Depuis huit ans, le gouvernement et le peuple chinois préparent avec passion l'exposition universelle de Shanghai, faisant appel à toutes les forces du pays ainsi qu'aux sagesses du monde. Aujourd'hui, l'Exposition universelle de Shanghai se dévoilera devant nous. Je suis convaincu que grâce aux efforts de tous, les citoyens du monde entier seront les témoins d'une exposition universelle réussie, splendide et inoubliable. Je suis aussi persuadé que pourvu que nous poursuivions la voie de l'innovation ouverte par l'exposition universelle, nos villes seront certainement plus belles, tout comme notre foyer qu'est la Terre. Nous accueillerons un avenir plus brillant.

Le peuple chinois est en train de stimuler la réforme et l'ouverture et la construction de la modernisation socialiste. Nous devons non seulement offrir une vie heureuse à 1,3 milliard d'habitants chinois, mais aussi contribuer à la noble cause de la paix et du développement de l'humanité. La Chine portera haut le drapeau de la paix, du développement et de la coopération, poursuivra toujours la voie du développement pacifique, mettra en application une stratégie d'ouverture mutuellement bénéfique, continuera à développer la coopération amicale avec tous les pays du monde sur la base des Cinq principes de la coexistence pacifique, et œuvrera conjointement avec tous les peuples à la construction d'un monde harmonieux, marqué par une paix durable et une prospérité partagée.


Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000