Le concept de civilisation écologique socialiste

Mise à jour:2023-01-12 | french.china.org.cn

Les relations entre l’homme et la nature sont les relations les plus fondamentales de la communauté humaine. Selon le marxisme, l’homme vit de la nature. Les êtres humains produisent, vivent et se développent en interaction avec cette dernière. La civilisation chinoise met l’accent sur l’unité entre le Ciel, la Terre et l’homme. Elle souligne que celui-ci doit agir conformément aux lois de la nature et utiliser avec patience et retenue ce que la nature lui offre. Enraciné dans l’excellente culture traditionnelle et basé sur la longue pratique du PCC et du peuple chinois, le concept de civilisation écologique socialiste résulte d’une meilleure compréhension des relations entre l’homme et la nature, ainsi que d’une fusion organique de la sinisation du marxisme et de la pratique du socialisme à la chinoise.

Le PCC attache toujours une grande importance à l’édification de la civilisation écologique. Depuis la fondation de la Chine nouvelle en 1949, tout en conduisant le peuple chinois dans la lutte contre la pauvreté, le développement de l’économie et la modernisation du pays, les équipes dirigeantes du PCC de toutes les générations, conscientes du fait que le pays se trouve au stade primaire du socialisme, appréhendent les lois de développement de la société humaine, prêtent une attention constante aux relations entre l’homme et la nature, et promeuvent vigoureusement la protection de l’environnement et l’édification de la civilisation écologique. Au lendemain de la fondation de la Chine nouvelle, le Parti a lancé le projet de « reboisement de la patrie » axé sur la plantation d’arbres et la construction d’ouvrages hydrauliques. Après la mise en œuvre de la réforme et de l’ouverture en 1978, la politique fondamentale de l’Etat consistant à économiser les ressources naturelles et à protéger l’environnement a été établie, un système juridique pour la protection de l’environnement a été mis en place, la stratégie de développement durable a été incorporée dans le plan à long terme de développement économique et de progrès social, afin de concilier le développement économique d’une part et la démographie, les ressources et l’environnement d’autre part. A l’aube du XXIe siècle, le XVIIe Congrès du PCC a inclus pour la première fois la « civilisation écologique » dans son rapport, en mettant en avant les objectifs de l’édification de la civilisation écologique. Depuis son XVIIIe Congrès, le PCC a élaboré une série de nouveaux concepts, idées et stratégies à propos de l’édification de la civilisation écologique, fait de celle-ci une partie importante des dispositions d’ensemble du « Plan global en cinq axes » et des dispositions stratégiques des « Quatre Intégralités », et inscrit l’idée selon laquelle « un environnement sain vaut de l’or » à la fois dans le rapport de son XIXe Congrès et ses Statuts. 

L’édification de la civilisation écologique est un projet fondamental pour le développement pérenne de la nation chinoise. La modernisation que la Chine veut réaliser est une modernisation marquée par la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, c’est-à-dire qu’elle cherche à créer plus de richesses matérielles et spirituelles pour répondre à l’aspiration croissante de la population à une vie meilleure, mais aussi à fournir plus de produits écologiques de haute qualité pour répondre au besoin croissant de la population d’un bel environnement. Le pays insiste sur la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, et met en pratique le concept selon lequel un environnement sain vaut de l’or. Il adhère à sa politique fondamentale relative à l’économie des ressources naturelles et à la protection de l’environnement, et maintient le principe recommandant d’accorder la priorité à l’économie des ressources, à la protection de l’environnement et à la régénération des écosystèmes. La Chine poursuit le chemin d’un développement sain combinant l’essor de la production, le bien-être de la population et la préservation de l’environnement. Elle maintient et améliore son système de civilisation écologique, favorise l’application d’un mode de développement et d’un mode de vie verts, et entreprend une planification d’ensemble en faveur de l’aménagement systématique des montagnes, des cours d’eau, des forêts, des champs, des lacs et des steppes. En mettant en œuvre le système de protection écologique le plus rigoureux, le pays cherche à construire une belle Chine où « le beau paysage évoque notre belle terre natale », à créer de meilleures conditions de production et de vie pour la population, ainsi qu’à contribuer à la sécurité écologique mondiale.


社会主义生态文明观

人与自然的关系是人类社会最基本的关系。马克思主义认为,人靠自然界生活。人类在同自然的互动中生产、生活、发展。中华文明强调要把天地人统一起来,按照大自然规律活动,取之有时,用之有度。社会主义生态文明观的形成和发展,不仅根植于优良的传统文化,也基于中国共产党和中国人民的长期实践探索,是对人与自然关系的认识升华,是马克思主义中国化和中国特色社会主义实践的有机融合。

中国共产党一贯高度重视生态文明建设。新中国成立以来,中共中央历代领导集体立足社会主义初级阶段基本国情,在领导中国人民摆脱贫困、发展经济、建设现代化的历史进程中,深刻把握人类社会发展规律,持续关注人与自然关系,大力推进环境保护和生态文明建设事业:建国之初,以植树造林、兴修水利为主,开启“绿化祖国”的伟大征程;改革开放后,确立节约资源和保护环境的基本国策,建立生态环境保护法律体系,将可持续发展战略纳入国民经济和社会发展长远规划,促进经济发展同人口、资源、环境相协调;进入21世纪,中共十七大首次将“生态文明”写入党代会报告,提出了生态文明的建设目标。中共十八大以来,中国共产党围绕生态文明建设提出了一系列新理念新思想新战略,将生态文明建设作为统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局的重要内容,将“绿水青山就是金山银山”理念写入中共十九大报告和《中国共产党章程》。

生态文明建设是关系中华民族永续发展的根本大计。中国要建设的现代化是人与自然和谐共生的现代化,既要创造更多物质财富和精神财富以满足人民日益增长的美好生活需要,也要提供更多优质生态产品以满足人民日益增长的优美生态环境需要。中国坚持人与自然和谐共生,树立和践行绿水青山就是金山银山的理念,坚持节约资源和保护环境的基本国策,坚持节约优先、保护优先、自然恢复为主的方针,坚持走生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路,坚持和完善生态文明制度体系,推动形成绿色发展方式和生活方式,统筹山水林田湖草系统治理,实行最严格的生态环境保护制度,建设“望得见山、看得见水、记得住乡愁”的美丽中国,为人民创造良好生产生活环境,为全球生态安全作出贡献。