La pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère

Mise à jour:2022-07-08 | french.china.org.cn

La Chine d’aujourd’hui connaît la transformation sociale la plus vaste et la plus profonde de son histoire, ainsi que l’innovation la plus ambitieuse et la plus originale sur le plan pratique de l’histoire de l’humanité. Sur la base des réalisations significatives accomplies depuis la fondation de la République populaire de Chine, en particulier depuis la mise en œuvre de la réforme et de l’ouverture, le développement de la Chine se trouve à un nouveau point de départ historique et le socialisme à la chinoise est entré dans une nouvelle ère. La pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère a été créée alors que la nation chinoise faisait un bond prodigieux, passant d’une nation qui s’est relevée à une nation riche, puis à une nation puissante. Depuis, elle ne cesse de s’enrichir et de se développer.

Depuis le XVIIIe Congrès du Parti en 2012, le Comité central de celui-ci rassemblé autour du camarade Xi Jinping a, tout en fournissant une réponse systématique à ce grand thème de l’époque « Quel socialisme à la chinoise poursuivre et développer dans la nouvelle ère », proposé une série de conceptions, pensées et stratégies nouvelles, donnant naissance à la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. En octobre 2017, le XIXe Congrès du Parti a résumé et formulé la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère tout en la définissant comme l’une des pensées directrices à poursuivre sur le long terme par le Parti et en l’inscrivant dans ses Statuts, permettant ainsi aux idées directrices du Parti d’avancer avec l’époque. En mars 2018, la 1re session de la XIIIe Assemblée populaire nationale a inscrit la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère dans la Constitution, réalisant ainsi le passage d’une idée directrice du Parti à une idée directrice de l’Etat et permettant aux pensées directrices de l’Etat d’avancer avec l’époque.

La pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère possède un contenu très riche : elle couvre les questions fondamentales, telles que les objectifs généraux de la poursuite et du développement du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère, leurs tâches générales, leurs dispositions d’ensemble et leurs dispositions stratégiques, ainsi que le mode et les forces motrices de développement, les démarches stratégiques, les conditions extérieures et la garantie politique. Conformément à la nouvelle pratique, elle a procédé à une analyse théorique et défini l’orientation politique notamment sur les plans suivants : l’économie, la politique, l’Etat de droit, les sciences et technologies, la culture, l’éducation, le bien-être de la population, les affaires ethniques, les religions, la société civile, la civilisation écologique, la sûreté de l’Etat, la défense nationale et l’armée, le principe « Un pays, deux systèmes » et la réunification pacifique de la patrie, le front uni, la diplomatie et l’édification du Parti. La pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère a pour essence la poursuite et le développement du socialisme à la chinoise et pour contenu principal les « huit clarifications » et les « quatorze poursuites » résumées par le rapport du XIXe Congrès du Parti.

Conformément aux « huit clarifications », le maintien et le développement du socialisme à la chinoise ont pour mission globale de réaliser la modernisation socialiste et le grand renouveau de la nation chinoise, et après la mise en place de la société de moyenne aisance, de faire de la Chine, en deux étapes et vers le milieu du siècle, un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé ; la principale contradiction au sein de la société chinoise dans la nouvelle ère étant celle entre l’aspiration croissante de la population à une vie meilleure et un développement déséquilibré et insuffisant, il faut rester fidèle au concept de développement centré sur le peuple, et promouvoir continuellement le plein épanouissement de l’homme et l’enrichissement commun de toute la population ; il importe de suivre les dispositions d’ensemble dites « Plan global en cinq axes » et les dispositions stratégiques des « Quatre Intégralités », tout en renforçant la confiance dans la voie, la théorie, le régime et la culture du socialisme à la chinoise ; l’objectif général de l’approfondissement intégral de la réforme consiste à perfectionner et développer le régime du socialisme à la chinoise, ainsi qu’à promouvoir la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’Etat ; la promotion intégrale de la gouvernance du pays en vertu de la loi a pour objectif général d’établir un ordre légal socialiste à la chinoise et d’édifier un Etat de droit socialiste ; l’objectif du Parti concernant la montée en puissance de l’armée dans la nouvelle ère consiste à construire une armée populaire selon le principe dit « obéissance au commandement du Parti, excellente aptitude au combat et style de travail exemplaire », afin de faire de l’armée populaire une armée de premier rang mondial ; la diplomatie de grand pays à la chinoise vise à promouvoir la mise en place d’un nouveau type de relations internationales et la construction d’une communauté de destin pour l’humanité ; la direction du Parti est la marque essentielle du socialisme à la chinoise, mais également le plus grand atout du régime socialiste à la chinoise : le Parti exerce le pouvoir suprême de direction politique, les exigences globales de l’édification du Parti dans la nouvelle ère sont formulées et l’édification sur le plan politique joue un rôle essentiel dans l’édification du Parti.

Les « quatorze poursuites » sont les suivantes : 1. Maintenir la direction du Parti dans toutes les activités ; 2. Persévérer dans l’idée de la primauté du peuple ; 3. Poursuivre l’approfondissement intégral de la réforme ; 4. Maintenir le nouveau concept de développement ; 5. Assurer le statut du peuple en tant que maître du pays ; 6. Persévérer dans la promotion intégrale de la gouvernance de l’Etat en vertu de la loi ; 7. Adhérer fermement aux valeurs essentielles socialistes ; 8. Garantir et améliorer le bien-être social par le développement ; 9. Persévérer dans la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature ; 10. Adopter un concept global de sécurité nationale ; 11. Maintenir la direction absolue du Parti sur l’armée populaire ; 12. Maintenir le principe « Un pays, deux systèmes » et promouvoir la réunification de la patrie ; 13. Promouvoir la construction d’une communauté de destin pour l’humanité ; 14. Continuer à faire régner une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti.

Ces « huit clarifications » et ces « quatorze poursuites » forment une unité organique, constituent une expérience précieuse du Parti dans le maintien et le développement du socialisme à la chinoise, et reflètent une compréhension approfondie, étendue et sublimée du Comité central du Parti rassemblé autour du camarade Xi Jinping à l’égard des lois du socialisme à la chinoise. Elles traduisent la combinaison de la théorie et de la pratique et l’unification de l’épistémologie et de la méthodologie. Enfin, elles approfondissent les connaissances du Parti sur les lois régissant l’exercice du pouvoir par les partis communistes, l’édification socialiste et l’évolution de la société humaine.


La pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère représente une continuation et un développement du marxisme-léninisme, de la pensée de Mao Zedong, de la théorie de Deng Xiaoping, de la pensée importante de la Triple Représentation et du concept de développement scientifique. Elle est le dernier acquis de la sinisation du marxisme, la quintessence de l’expérience et de la sagesse collective du Parti communiste et du peuple chinois, ainsi qu’une part importante du système théorique du socialisme à la chinoise. Elle constitue un principe directeur pour maintenir et développer le socialisme à la chinoise et faire avancer la cause du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère, ainsi qu’un guide d’action pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise.


习近平新时代中国特色社会主义思想

 

当代中国正经历着历史上最为广泛而深刻的社会变革,也正在进行着人类历史上最为宏大而独特的实践创新。在新中国成立以来特别是改革开放以来取得的重大成就基础上,中国发展站到了新的历史起点上,中国特色社会主义进入新时代。习近平新时代中国特色社会主义思想,正是在中华民族迎来从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃中创立并不断丰富发展的。

2012年中共十八大以来,以习近平同志为核心的中共中央在系统回答“新时代坚持和发展什么样的中国特色社会主义”这一重大时代课题中,提出一系列治国理政新理念新思想新战略,形成了习近平新时代中国特色社会主义思想。2017年10月,中共十九大概括和提出了习近平新时代中国特色社会主义思想,将其确立为中国共产党必须长期坚持的指导思想并写进党章,实现了党的指导思想的与时俱进。2018年3月,十三届全国人大一次会议将习近平新时代中国特色社会主义思想载入宪法,实现了从党的指导思想向国家指导思想的转化,实现了国家指导思想的与时俱进。

习近平新时代中国特色社会主义思想内涵十分丰富,包括新时代坚持和发展中国特色社会主义的总目标、总任务、总体布局、战略布局和发展方式、发展动力、战略步骤、外部条件、政治保证等方面的基本问题,并根据新的实践对经济、政治、法治、科技、文化、教育、民生、民族、宗教、社会、生态文明、国家安全、国防和军队、“一国两制”和祖国统一、统一战线、外交、党的建设等各方面作出理论分析和政策指导。习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义是坚持和发展中国特色社会主义,核心内容是中共十九大报告概括的“八个明确”和“十四个坚持”。

“八个明确”,就是明确坚持和发展中国特色社会主义,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴,在全面建成小康社会的基础上,分两步走在本世纪中叶建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国;明确新时代我国社会主要矛盾是人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾,必须坚持以人民为中心的发展思想,不断促进人的全面发展、全体人民共同富裕;明确中国特色社会主义事业总体布局是“五位一体”、战略布局是“四个全面”,强调坚定道路自信、理论自信、制度自信、文化自信;明确全面深化改革总目标是完善和发展中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化;明确全面推进依法治国总目标是建设中国特色社会主义法治体系、建设社会主义法治国家;明确党在新时代的强军目标是建设一支听党指挥、能打胜仗、作风优良的人民军队,把人民军队建设成为世界一流军队;明确中国特色大国外交要推动构建新型国际关系,推动构建人类命运共同体;明确中国特色社会主义最本质的特征是中国共产党领导,中国特色社会主义制度的最大优势是中国共产党领导,党是最高政治领导力量,提出新时代党的建设总要求,突出政治建设在党的建设中的重要地位。

“十四个坚持”,就是坚持党对一切工作的领导,坚持以人民为中心,坚持全面深化改革,坚持新发展理念,坚持人民当家作主,坚持全面依法治国,坚持社会主义核心价值体系,坚持在发展中保障和改善民生,坚持人与自然和谐,坚持总体国家安全观,坚持党对人民军队的绝对领导,坚持“一国两制”和推进祖国统一,坚持推动构建人类命运共同体,坚持全面从严治党。

“八个明确”和“十四个坚持”有机融合、有机统一,凝结着中国共产党坚持和发展中国特色社会主义的宝贵经验,反映了以习近平同志为核心的中共中央对中国特色社会主义规律性认识的深化、拓展、升华,体现了理论与实际相结合、认识论和方法论相统一的鲜明特色,使中国共产党对共产党执政规律、社会主义建设规律、人类社会发展规律的认识达到了新高度。


习近平新时代中国特色社会主义思想是对马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观的继承和发展,是马克思主义中国化最新成果,是中国共产党和中国人民实践经验和集体智慧的结晶,是中国特色社会主义理论体系的重要组成部分,是新时代坚持和发展中国特色社会主义、推进中国特色社会主义事业的基本遵循,是为实现中华民族伟大复兴而奋斗的行动指南。