En novembre 2012, Xi Jinping mentionna pour la première fois le rêve chinois dans un discours prononcé lors de la visite d’une exposition intitulée « La Voie du redressement ». Selon lui, réaliser le grand renouveau de la nation chinoise est le rêve le plus ambitieux du peuple chinois depuis les temps modernes.
Le rêve chinois vise à réaliser la prospérité du pays, le renouveau de la nation et le bonheur du peuple. Il est non seulement le rêve du pays et de la nation, mais aussi le rêve de chaque Chinois. Le pays, la nation et les individus dépendent les uns des autres dans la réalisation du rêve chinois. Celui-ci traduit l’intérêt de toute la nation et de tout le peuple, reflète l’attachement de la nation chinoise à l’esprit de famille et au patriotisme, et exprime l’aspiration commune de tous les Chinois. Le rêve chinois est un rêve inclusif, représentant le plus grand dénominateur commun et le plus grand des cercles concentriques de la lutte solidaire de la nation chinoise. Le peuple est l’acteur principal du rêve chinois: il en est son réalisateur et son bénéficiaire. Le rêve chinois ne sera réalisé qu’en étant combiné à l’aspiration du peuple chinois à une vie meilleure et cette aspiration est l’objectif de la lutte du Parti communiste chinois.
Pour réaliser le rêve chinois, il faut suivre la voie chinoise, c’est-à-dire la voie socialiste à la chinoise; il faut mettre en valeur l’esprit chinois, c’est-à-dire l’esprit national centré sur le patriotisme et l’esprit de notre temps, axé autour de la réforme et de l’innovation; il faut rassembler les forces de la Chine, issues de la grande unité du peuple chinois multiethnique. La Chine parachèvera son édification intégrale de la société de moyenne aisance en 2021, pour le centenaire du Parti communiste chinois. Elle deviendra un beau pays socialiste moderne, prospère, puissant, harmonieux et hautement civilisé en 2049, pour le centenaire de la République populaire de Chine. Le rêve du grand renouveau de la nation chinoise peut sans aucun doute être réalisé.
Le rêve chinois incarne la paix, le développement, la coopération et l’esprit gagnant-gagnant. Non seulement il vise à bénéficier au peuple chinois, mais il est aussi étroitement lié au beau rêve de tous les autres peuples du monde. La réalisation du rêve chinois apportera au monde la paix et les opportunités, au lieu des agitations et menaces. Le peuple chinois souhaite que tous les peuples se soutiennent et s’entraident pour réaliser leurs rêves respectifs. La Chine entend partager ses expériences et ses opportunités de développement avec d’autres pays pour parvenir à un développement commun et à une prospérité commune.
Réaliser le rêve chinois du grand renouveau national est l’engagement solennel pris par le Comité central du Parti rassemblé autour du camarade Xi Jinping envers l’ensemble du peuple. C’est un manifeste politique du Parti et de l’Etat face à l’avenir. Il reflète le haut sens des responsabilités et la noble mission du Parti communiste chinois, et constitue une caractéristique nouvelle du maintien et du développement du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère.
中国梦
2012年11月,习近平在参观《复兴之路》展览时发表讲话,首次提出中国梦。他指出,实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大的梦想。
中国梦的本质是国家富强、民族振兴、人民幸福。中国梦是国家的梦、民族的梦,也是每一个中国人的梦。国家、民族、个人在实现中国梦中相互依赖、相互依存,体现了中华民族和中国人民的整体利益,体现了中华民族的“家国天下”情怀,表达了每一个中华儿女的共同愿望。中国梦具有广泛的包容性,是中华民族团结奋斗的最大公约数和最大同心圆。人民是中国梦的主体,是中国梦的创造者和享有者。中国梦只有同中国人民对美好生活的向往结合起来才能取得成功。人民对美好生活的向往就是中国共产党的奋斗目标。
实现中国梦必须走中国道路,这就是中国特色社会主义道路;必须弘扬中国精神,这就是以爱国主义为核心的民族精神、以改革创新为核心的时代精神;必须凝聚中国力量,这就是中国各族人民大团结的力量。中国到2021年中国共产党成立100年时全面建成小康社会,到2049年中华人民共和国成立100年时建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国,中华民族伟大复兴的梦想一定能实现。
中国梦是和平、发展、合作、共赢的梦,不仅造福中国人民,也同各国人民的美好梦想息息相通。实现中国梦给世界带来的是和平,不是动荡;是机遇,不是威胁。中国人民愿意同世界各国人民在实现各自梦想的过程中相互支持、相互帮助,中国愿意将自身发展经验和机遇同世界各国分享,实现共同发展,让大家一起过上好日子。
实现中华民族伟大复兴的中国梦,这是以习近平同志为核心的中共中央对全体人民的庄严承诺,是党和国家面向未来的政治宣言,充分体现了中国共产党高度的历史担当和使命追求,为新时代坚持和发展中国特色社会主义注入崭新内涵。