Le développement est la base et la clé pour résoudre tous les problèmes de la Chine, ainsi que la tâche primordiale de la Chine contemporaine. A la suite du XVIIIe Congrès du PCC, après un bilan approfondi des leçons et expériences nationales et internationales du développement, ainsi que l’analyse de la situation du développement en Chine et à l’étranger, Xi Jinping avança un nouveau concept de développement marqué par l’innovation, la coordination, l’écologie, l’ouverture et le partage. En octobre 2017, le XIXe Congrès du Parti fit du maintien du nouveau concept de développement une stratégie fondamentale pour maintenir et développer le socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère.
L’innovation, la coordination, l’écologie, l’ouverture et le partage, cinq aspects du nouveau concept de développement, interagissent, se renforcent mutuellement et forment un tout intégral. L’innovation est la première force motrice du développement. Le développement innovant vise à cultiver les forces motrices du développement. Il faut placer l’innovation au centre du développement national et l’intégrer dans toutes les activités du Parti et de l’Etat. La coordination reflète les exigences intrinsèques d’un développement sain et durable. Le développement coordonné vise à neutraliser le déséquilibre du développement. Il faut traiter de manière judicieuse les rapports majeurs dans le développement et accentuer le caractère global du développement. L’écologie constitue la condition nécessaire d’un développement perpétuel. Le développement écologique vise à réaliser une harmonie entre l’homme et la nature. Il faut coordonner le développement socioéconomique et la protection de l’environnement, mais aussi créer de meilleures conditions de production et de vie pour la population. L’ouverture indique la voie incontournable pour la prospérité et le développement du pays. Un développement ouvert vise à assurer une coordination étroite entre l’intérieur et l’extérieur. Il faut développer une économie ouverte de plus haut niveau et s’ouvrir davantage pour promouvoir la réforme et le développement. Le partage marque l’exigence fondamentale du socialisme à la chinoise. Un développement partagé vise à assurer l’équité et la justice au sein de la société. Il faut insister sur un partage global, progressif et synergique par toute la population, mais aussi déployer des efforts pour réaliser la prospérité commune.
Le nouveau concept de développement découle de la théorie de développement du Parti communiste chinois, adhère à l’idée de développement centré sur le peuple, répond de manière scientifique aux questions majeures de savoir quel genre de développement réaliser et comment le réaliser, et révèle en profondeur la seule voie à suivre permettant de réaliser un développement plus efficace, plus équitable, plus durable et de meilleure qualité. Il montre que le Parti communiste chinois a bien compris et maîtrisé les caractéristiques fondamentales de la nouvelle étape de développement, et que la compréhension du Parti à l’égard des lois du développement économique et social a accédé à un niveau plus élevé.
Promouvoir le développement économique et social conformément au nouveau concept de développement est l’exigence et la tendance générales du développement de la Chine à l’heure actuelle et pour un temps déterminé. En mars 2018, la 1re session de la XIIIe Assemblée populaire nationale a adopté l’« Amendement à la Constitution de la République populaire de Chine », dans lequel « matérialiser le nouveau concept de développement » a été ajouté devant « compter sur ses propres forces et travailler dur ». Ainsi, le nouveau concept de développement est officiellement inscrit dans la Constitution.
新发展理念
发展是解决中国一切问题的基础和关键,是当代中国的第一要务。中共十八大以来,在深刻总结国内外发展经验教训、分析国内外发展大势的基础上,针对中国发展中的突出矛盾和问题,习近平提出了创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念。2017年10月,中共十九大把坚持新发展理念作为新时代坚持和发展中国特色社会主义的基本方略。
创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念,相互贯通、相互促进,是具有内在联系的集合体。创新是引领发展的第一动力,创新发展注重的是解决发展动力问题,要把创新摆在国家发展的核心位置,贯穿党和国家一切工作。协调是持续健康发展的内在要求,协调发展注重的是解决发展不平衡问题,要正确处理发展中的重大关系,不断增强发展整体性。绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现,绿色发展注重的是解决人与自然和谐问题,要实现经济社会发展和生态环境保护协同共进,为人民群众创造良好生产生活环境。开放是国家繁荣发展的必由之路,开放发展注重的是解决发展内外联动问题,要发展更高层次的开放型经济,以扩大开放推进改革发展。共享是中国特色社会主义的本质要求,共享发展注重的是解决社会公平正义问题,要坚持全民共享、全面共享、共建共享、渐进共享,不断推进全体人民共同富裕。
新发展理念传承中国共产党的发展理论,坚持以人民为中心的发展思想,进一步科学回答了实现怎么样的发展、怎样实现发展的问题,深刻揭示了实现更高质量、更有效率、更加公平、更可持续发展的必由之路,集中体现了中国共产党对新发展阶段基本特征的深刻洞察和科学把握,标志着中国共产党对经济社会发展规律性认识达到了新的高度。
按照新发展理念推动经济社会发展,是当前和今后一个时期中国发展的总要求和大趋势。2018年3月,十三届全国人大一次会议通过了《中华人民共和国宪法修正案》,在“自力更生,艰苦奋斗”前增写“贯彻新发展理念”,新发展理念正式写入宪法。