La corruption ébranle le moral de l’armée et corrompt la combativité. Elle est incompatible avec la nature, l’objectif, les fonctions et les missions de l’armée populaire. Comme l’armée tient entre ses mains les fusils, elle ne doit tolérer aucun élément corrompu.
Depuis le XVIIIe Congrès du PCC, Xi Jinping conduit l’armée populaire à procéder inlassablement à la rectification du style de travail, au rétablissement de la discipline et à la lutte contre la corruption. En appliquant rigoureusement la discipline et les règles de conduite politiques, nous avons traité les cas de grave infraction à la loi et à la discipline, dont ceux de Guo Boxiong, Xu Caihou, Fang Fenghui et Zhang Yang. En punissant la corruption conformément à la loi et à la discipline, nous avons effectué un assainissement spécifique dans les grands travaux et les achats d’équipements et de matériaux, et mené, à tous les moments clés, des inspections régulières sur le style de travail pour éliminer les « quatre vices ». Un système de points de contact au service du contrôle des mœurs à l’échelon de base a été mis en place, permettant d’intensifier la rectification du style de travail, le rétablissement de la discipline et la lutte anti-corruption à la base ainsi que de lutter contre la « micro- corruption » et les pratiques malsaines aux côtés des officiers et des soldats. Les tournées d’inspection sont menées dans toute l’armée, l’accent étant mis sur l’inspection politique et la surveillance politique. Les inspections et les réinspections ont couvert tous les organes de la Commission militaire centrale et toutes les grandes unités militaires, et les inspections spécifiques ont été organisées en fonction de la situation et des tâches. L’accent a été mis sur la couverture totale de l’audit, avec des efforts multipliés dans les secteurs majeurs, les grands projets et les fonds importants. L’audit de la responsabilité économique des cadres dirigeants a été effectué avec rigueur, avec la mise en œuvre de la vérification de performance des fonds, de la vérification suivie des comptes et de l’audit mené conjointement par l’armée et les autorités civiles. La lutte contre la corruption a remporté une victoire écrasante, et un bon climat politique où l’intégrité règne a été pratiquement créé.
军队正风肃纪反腐
腐败动摇的是军心,锈蚀的是战斗力,与人民军队性质宗旨格格不入,与军队职能使命水火不容。军队是拿枪杆子的,绝不允许有腐败分子藏身之地。
中国共产党第十八次全国代表大会以来,习近平领导人民军队坚定不移推进正风肃纪反腐。严明政治纪律政治规矩,严肃查处郭伯雄、徐才厚、房峰辉、张阳等严重违纪违法案件。严格依纪依法惩治腐败,开展重大工程建设、装备物资采购等行业领域专项整治,扭住重要节点持续开展作风督查,深入纠“四风”正风气。建立基层风气监察联系点制度,把正风肃纪反腐压力传导到基层,着力纠治官兵身边“微腐败”和不正之风。全面推开巡视巡察工作,深化政治巡视,强化政治监督,完成对军委机关部门、大单位巡视和回访巡视全覆盖,紧跟形势任务要求开展专项巡视。着力推进审计全覆盖,加大重点领域、重大项目、重要资金审计力度,严格领导干部经济责任审计,积极推行经费绩效审计、全程跟踪审计、军地联合审计。反腐败斗争取得压倒性胜利,风清气正的良好政治生态基本形成。