Depuis le XVIIIe Congrès du PCC, Xi Jinping a pris la décision d’insister sur une gestion rigoureuse du Parti et de l’armée sur tous les plans, tout en prenant des dispositions en la matière, ce qui permet au contrôle et à la gestion du Parti ainsi qu’à l’édification et à la gestion de l’armée de passer de la molesse à la rigueur. Pour appliquer une gestion rigoureuse de l’armée, la clé réside dans la gestion rigoureuse du Parti. Il faut donc partir de l’édification du Parti dans l’armée et promouvoir la mise en œuvre du principe de gestion rigoureuse de l’armée grâce aux résultats concrets de la gestion rigoureuse du Parti.
L’armée populaire défend résolument le rôle de noyau de Xi Jinping dans le Parti et son Comité central, défend fermement l’autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central, applique le système de responsabilité du président de la Commission militaire centrale, matérialise les exigences globales pour l’édification du Parti dans la nouvelle ère, renforce l’édification politique du Parti, et concrétise les exigences rigoureuses dans tous les aspects et tout le processus de l’édification de l’armée. Il faut insister sur la direction absolue du Parti sur l’armée populaire, et assurer une loyauté, une pureté et une fiabilité absolues; promouvoir la consolidation politique dans un esprit de rectification du style de travail, multiplier les efforts pour rectifier la pensée et l’affectation du personnel, remettre en ordre l’organisation, resserrer la discipline, remettre en valeur la discipline politique de l’armée et assainir le paysage politique de l’armée; fédérer les esprits à l’aide de l’arme théorique, et forger des troupes puissantes dotées d’une croyance de fer, d’une conviction de fer, d’une discipline de fer et d’un sens de responsabilité de fer; consolider les organisations du Parti et augmenter la créativité, la cohésion et la combativité des organisations à tous les niveaux; appliquer les normes de bons cadres de l’armée, former et sélectionner de bons cadres intègres, fidèles au Parti, aptes au combat, ayant le courage d’assumer leurs responsabilités et ayant obtenu des résultats exceptionnels; et œuvrer à rectifier le style de travail, à rétablir la discipline, à lutter contre la corruption et à punir les coupables, ainsi qu’à faire disparaître le terrain propice aux pratiques malsaines et à la corruption. En mettant l’accent sur la gestion de l’armée de manière rigoureuse et en vertu de la loi, nous devons porter une attention particulière à la mise en œuvre des règlements, faire de grands efforts pour lutter contre le relâchement, l’indiscipline, la faiblesse et la molesse, et promouvoir un changement fondamental dans la manière de gérer l’armée. En août 2018, la Commission militaire centrale a convoqué une réunion sur l’édification du Parti pour souligner le renforcement global de la direction du Parti sur l’armée et de l’édification du Parti au sein de l’armée dans la nouvelle ère. Grâce à l’application intégrale d’une gestion rigoureuse du Parti et de l’armée, le paysage politique de celle-ci a fait peau neuve et son édification dans le sens de la régularisation a connu des progrès remarquables, ce qui fournit une solide garantie politique et législative pour le renforcement de l’armée.
坚持全面从严治党、 全面从严治军
中国共产党第十八次全国代表大会以来,习近平作出坚持全面从严治党、全面从严治军的重大决策部署,推动管党治党、建军治军从宽松软走向严紧硬。从严治军关键是从严治党,从军队党的建设抓起,以从严治党的实际成效促进从严治军方针的贯彻落实。
人民军队坚决维护习近平总书记党中央的核心、全党的核心地位,坚决维护党中央权威和集中统一领导,贯彻军委主席负责制,落实新时代党的建设总要求,加强党的政治建设,把全面从严要求贯彻到军队建设各方面和全过程。坚持党对人民军队的绝对领导,确保绝对忠诚、绝对纯洁、绝对可靠;坚持以整风精神推进政治整训,着力整顿思想、整顿用人、整顿组织、整顿纪律,重振军队政治纲纪、纯正军队政治生态;坚持以理论武装凝心聚魂,锻造具有铁一般信仰、铁一般信念、铁一般纪律、铁一般担当的过硬部队;坚持把党组织搞坚强,增强各级组织创造力、凝聚力、战斗力;坚持贯彻军队好干部标准,培养选拔对党忠诚、善谋打仗、敢于担当、实绩突出、清正廉洁的好干部;坚持正风肃纪、反腐惩恶,铲除不正之风和腐败滋生土壤。突出依法治军从严治军,狠抓条令条例和规章制度贯彻落实,下大气力治松、治散、治虚、治软,推动治军方式根本性转变。2018年8月,中央军委党的建设会议召开,强调全面加强新时代军队党的领导和党的建设工作。通过大力推动全面从严治党、全面从严治军,军队政治生态焕然一新,正规化建设取得明显进步,为强军事业提供了坚强政治保证和法治保障。