Depuis l'épidémie, le Hubei et Wuhan ont reçu un grand nombre de dons en provenance de la Chine et de l'étranger. Afin que ces biens offerts soient utilisés en temps opportun, Xi Jinping a indiqué, lors de la troisième réunion de la Commission de gouvernance globale en conformité de la loi, que tous les biens offerts devaient être rapidement utilisés pour la prévention et le contrôle de l'épidémie. Cette exigence démontre concrètement la volonté du Comité central du Parti de renforcer sa capacité de prévention et de contrôle, et de gouverner conformément à la loi dans tous les aspects sur la législation, l’exécution de la loi, la justice et le respect de la loi.
Les lois et règlements pertinents sont la référence et la base de la mise en œuvre de ce principe. Par exemple, conformément à la loi, le bénéficiaire doit, de différentes manières, divulguer les informations de manière véridique, complète et opportune sur la réception des dons, leur utilisation et leur gestion. Les dons de biens dédiés au secours doivent être rapidement utilisés pour les activités de secours. Les organisations philanthropiques doivent activement mettre en œuvre des actions et utiliser pleinement et efficacement les biens caritatifs. En outre, la loi stipule que le bénéficiaire est sous la supervision du gouvernement et de la société, la violation de la loi sur les activités caritatives sera sanctionnée par la loi.
确保受赠财物全部及时用于疫情防控
疫情发生以来,湖北和武汉等地陆续收到来自国内外的大量捐赠。为了确保这些捐赠财物及时发挥应有作用,2020年2月5日,习近平在主持召开中央全面依法治国委员会第三次会议时指出,受赠财物必须全部及时用于疫情防控。这一要求,是党中央从立法、执法、司法、守法各环节发力,全面提高依法防控、依法治理能力,为疫情防控工作提供有力法治保障的具体体现。
相关法律规定是贯彻落实这一原则的遵循和依据。比如,按照法律规定,受赠人应当将接受捐赠财物的情况以及受赠财物的使用、管理情况,采取不同方式真实、完整、及时公开信息;对于接受的救助灾害的捐赠财产,应当及时用于救助活动;慈善组织应当积极开展慈善活动,充分、高效运用慈善财产。此外,法律还规定,受赠方要接受政府和社会的监督,在公益慈善活动中违反法律规定的,应当依法承担法律责任。