Wuhan mise en confinement

Mise à jour:2020-03-24 | french.china.org.cn

Le 22 janvier 2020, le Comité central du PCC a demandé à la province du Hubei de mettre résolument en œuvre un contrôle complet et strict des sorties. Le 23 janvier, le Communiqué du chef de commandement a été publié suite à la réunion du poste de commandement de Wuhan pour la prévention et le contrôle de l’épidémie : depuis le 23 janvier 2020, dès 10h00, le transport urbain de bus, de métro, de ferry et de longue distance de la ville sera suspendu. L’aéroport et les gares temporairement fermés, et les habitants ne pourront pas quitter Wuhan sans raison valable. Afin de freiner la propagation de l'épidémie , Wuhan a à nouveau bloqué, en date du 25 janvier, le transport en commun entre Wuchang, Hankou et Hanyang. Une interdiction de circulation a été imposée au centre-ville de Wuhan, depuis le 26 janvier, dès 00h00, à l'exception des véhicules avec permis, dédiés à la garantie de l'approvisionnement en matériel, au transport gratuit et au besoin de la fonction publique. Ces mesures de confinement sont absolument nécessaires pour bloquer efficacement le virus et empêcher la propagation de l'épidémie. Toutefois, le confinement de la ville ne signifie pas l’isolement de Wuhan ni son encerclement. Pour que la vie essentielle des habitants ne soit pas beaucoup affectée, le poste de commandement de Wuhan pour la prévention et le contrôle de l’épidémie a informé les populations à temps de la disponibilité de réserves matérielles et de fournitures pour la ville, et rappelé au public de ne pas s’inquiéter ni de s’accaparer des matériels. Une ligne téléphonique rouge 24h / 24 a été ouverte pour recevoir des dons de tous horizons, et des mesures fortes ont été prises pour recevoir et déployer les biens offerts. Au total, 6 000 taxis ont été mobilisés d'urgence pour desservir les communautés résidentielles et fournir des services gratuits à ceux qui en ont besoin.

Wuhan est à la fois une métropole du centre de la Chine et une importante plate-forme de transport du pays. Le confinement a eu un grand impact sur la ville. Cependant, face à l'épidémie, Wuhan, le Hubei et la Chine, par des mesures et des actions résolues, ont fait de grands efforts et sacrifices, permettant de gagner un temps précieux en faveur de la prévention et du contrôle de l'épidémie dans le monde entier.

武汉“封城”

2020年1月22日,中共中央果断要求湖北省对人员外流实施全面严格管控。1月23日,湖北省新冠肺炎疫情防控指挥部指挥长会议通告,1月23日10时起,武汉全市城市公交、地铁、轮渡、长途客运暂停运营;无特殊原因,市民不要离开武汉,机场、火车站离汉通道暂时关闭。为遏制疫情发展,1月25日,武汉市进一步阻断武昌、汉口、汉阳“武汉三镇”之间的公共交通,从1月26日0时起,除经许可的保供运输车、免费交通车、公务用车外,武汉中心城区区域实行机动车禁行管理。

这些“封城”措施,是有效阻断疫情传播、遏制疫情蔓延的必要之举。但“封城”并不意味着“孤城”或“围城”。为确保基本生活不受影响,武汉市新冠肺炎防控指挥部及时通告物资储备和供应情况,呼吁市民不用恐慌,不必囤积;开通24小时电话接收社会各界爱心捐赠,做好物资接收调配工作;紧急征集6000台出租车分配给各社区,为辖区居民出行提供免费服务,解决居家出行不便等问题。

武汉是中国中西部地区的中心城市,是全国重要交通枢纽。“封城”对武汉影响巨大。然而面对疫情,武汉、湖北和中国果断采取了有力措施和行动,做出了巨大努力和牺牲,为全球疫情防控赢得了宝贵时间。