Singapour: Non à la discrimination et à la sinophobie

Mise à jour:2020-03-24 | french.china.org.cn

Depuis le déclenchement de l'épidémie de COVID-19, de nombreux pays ont exprimé de différentes manières leur soutien et aide à la Chine pour lutter contre l'épidémie. Cependant, certains médias et individus dans très peu de pays ont prononcé des mots hostiles et même humiliants à l’endroit de la Chine et ont même agi dans la haine. Certains ressortissants chinois à l'étranger ou des personnes d’origine chinoise ont été confrontées à la provocation et à la discrimination.

Le 1er février, le Premier ministre singapourien Lee Hsien Loong a prononcé un discours en chinois lors du dîner de la fête du printemps à Ang Mo Kio. Il a pris l’initiative de réagir aux paroles et actes anti-chinois, affirmant que l'épidémie de COVID-19 est un événement de santé publique, plutôt q’une question de pays ou de race. La sinophobie est donc un acte stupide et illogique. Il a souligné que la Chine fait de son mieux pour contenir l’épidémie, que le sentiment anti-chinois n’est d’aucune utilité dans la lutte contre l'épidémie et que tous les pays doivent travailler de concert avec la Chine pour relever ce défi. Lee Hsien Loong a tout particulièrement salué le fait que la Chine s’efforce de toute son énergie à conjurer la propagation de l’épidémie, notamment par la prise de décisions responsables telles que l'annulation de tous les groupes de voyages à l'étranger et l’envoi d’avions à l’étranger pour reprendre les résidents du Hubei s’y trouvant. Vivian Balakrishnan, Ministre des Affaires étrangères de Singapour, a également déclaré que la Chine avait réagi à l'épidémie avec une approche hautement responsable et des mesures rarement vues dans le monde. Cette dernière a partagé, aux premières heures, les informations y relatives avec la communauté internationale, apportant une aide précieuse à Singapour et à d'autres pays pour faire face à l’épidémie.

La panique et la répulsion sont pires que le virus. De hauts responsables singapouriens ont publiquement exprimé leur ferme confiance dans la victoire de la Chine sur l’épidémie et ont tendu la main à cette dernière. Les actes susmentionnés reflètent la tradition excellente de l’assistance réciproque liant la Chine et le Singapour durant les moments difficiles. Leur amitié s'est approfondie dans cette lutte contre l’épidémie. La coopération entre les deux pays connaîtra certainement une nouvelle expansion après l'épidémie.

新加坡:拒绝歧视与仇华

新冠肺炎疫情发生以来,世界上许多国家以不同方式表达对中国抗击疫情的支持和帮助。但也有极少数国家媒体和个人出现不友善甚至辱华仇华言行,一些身在海外的中国公民和华人遭到挑衅和歧视。

2月1日,新加坡总理李显龙在新加坡宏茂桥德义区新春晚宴用中文致辞,主动回应歧视与仇华言行,表示新冠肺炎疫情是公共卫生事件,不是国家或种族的问题,排华行为愚昧且不合逻辑。他强调,中国正全力以赴避免疫情扩散,排华情绪对防疫工作无益,各国应与中国齐心协力,共同应对挑战。李显龙还特别称赞道,中国正尽全力、倾全力地控制疫情扩散,包括取消所有出境旅游团,安排专机把那些在海外的湖北人接回国,中国做的是负责任的事情。新加坡外长维文也表示,中方以高度负责任的态度和世所罕见的举措应对疫情,第一时间同国际社会分享信息,为新加坡等国应对疫情提供了宝贵帮助。

恐慌与排斥比病毒更可怕。新加坡政要高官公开表态对中国战胜疫情抱有坚定信心,及时向中国伸出援助之手,体现了中新两国在困难时刻互帮互助的优良传统,两国友谊在抗击疫情的斗争中得到了深化,两国合作必将在疫情过后得到新的拓展。