Le socialisme à la chinoise est entré dans une nouvelle ère

Mise à jour:2019-04-08 | french.china.org.cn

Dès le début de l’application de la politique de réforme et d’ouverture, le Parti communiste chinois a lancé un appel à construire un socialisme à la chinoise en suivant un chemin qui lui est propre. A la suite de longs efforts, le socialisme à la chinoise est entré dans une nouvelle ère et se trouve à une nouvelle étape historique dans le développement de la Chine. Cet important jugement politique, formulé lors du XIXe Congrès du PCC, résulte d’une réflexion stratégique d’intérêt général. L’entrée du socialisme à la chinoise dans une nouvelle ère signifie que la nation chinoise, qui avait connu toutes sortes d’adversités dans le passé, est en passe d’accomplir un grand bond, passant d’une nation qui s’est relevée à une nation riche puis à une nation puissante, ouvrant ainsi de belles perspectives pour son grand renouveau. Cela montre que le socialisme scientifique est reparti de l’avant avec une vitalité débordante dans la Chine du XXIe siècle et que l’étendard du socialisme à la chinoise flotte haut levé dans le monde. Cela prouve que le socialisme à la chinoise a progressé sans cesse dans sa voie, sa théorie, son régime et sa culture, ouvert une voie plus large aux pays en développement pour leur modernisation, offert un choix totalement nouveau aux nations et pays désireux d’accélérer leur développement en toute indépendance, et apporté à l’humanité une sagesse et une solution chinoises pour résoudre ses problèmes.

Cette nouvelle ère, héritière de l’ancienne et annonciatrice de la future, est l’ère durant laquelle le socialisme à la chinoise se dirigera vers une grande victoire dans un nouveau contexte historique. L’édification intégrale de la société de moyenne aisance remportera la victoire décisive pour accomplir la construction complète d’un grand pays socialiste moderne. Le peuple chinois multiethnique continuera à lutter ensemble pour créer continuellement les conditions d’une vie meilleure et réaliser enfin la prospérité commune. Tous les Chinois travailleront sans relâche, d’un même cœur et d’une même volonté, pour la réalisation du rêve chinois de grand renouveau national. Enfin, la Chine jouera progressivement un rôle de plus en plus central sur la scène internationale et apportera des contributions plus grandes à l’humanité.


中国特色社会主义进入新时代

改革开放之初,中国共产党发出了走自己的路、建设中国特色社会主义的伟大号召。经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是中国发展新的历史方位。中共十九大做出这个重大政治判断,是一项关系全局的战略考量。中国特色社会主义进入新时代,意味着近代以来久经磨难的中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃,迎来了实现中华民族伟大复兴的光明前景;意味着科学社会主义在二十一世纪的中国焕发出强大生机活力,在世界上高高举起了中国特色社会主义伟大旗帜;意味着中国特色社会主义道路、理论、制度、文化不断发展,拓展了发展中国家走向现代化的途径,给世界上那些既希望加快发展又希望保持自身独立性的国家和民族提供了全新选择,为解决人类问题贡献了中国智慧和中国方案。

这个新时代,是承前启后、继往开来,在新的历史条件下继续夺取中国特色社会主义伟大胜利的时代,是决胜全面建成小康社会、进而全面建设社会主义现代化强国的时代,是全国各族人民团结奋斗、不断创造美好生活、逐步实现全体人民共同富裕的时代,是全体中华儿女勠力同心、奋力实现中华民族伟大复兴中国梦的时代,是中国日益走近世界舞台中央、不断为人类作出更大贡献的时代。