Cette stratégie est une part importante des stratégies de développement économique et social de la Chine. Après être entré dans ce nouveau siècle, la Chine a progressivement conçu une stratégie globale de développement régional, qui englobe la mise en valeur de l’Ouest du pays, la régénération du Nord-Est, l’émergence du Centre et le développement prioritaire de l’Est. Le Rapport du XIXe Congrès du Parti a avancé la stratégie de développement coordonné interrégional et l’a fait figurer parmi les sept stratégies qu’il faut résolument appliquer, afin de remporter la victoire décisive de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance.
L’application de cette stratégie comporte les principales missions suivantes : accroître le soutien au développement rapide des anciennes bases révolutionnaires, des régions peuplées d’ethnies minoritaires, des régions frontalières et des régions démunies ; adopter des mesures plus énergiques pour faire émerger une nouvelle configuration dans la mise en valeur de l’Ouest ; approfondir la réforme pour accélérer le redressement du Nord-Est et d’autres anciennes bases industrielles ; exploiter les atouts du Centre pour promouvoir son décollage ; et faire jouer davantage un rôle moteur à l’innovation pour réaliser en premier lieu le développement optimisé de l’Est. Tout cela permettra d’instaurer un nouveau mécanisme de développement coordonné interrégional qui sera plus efficace. Nous prendrons les conurbations comme principaux modèles d’aménagement urbain caractérisé par un développement coordonné des grandes, moyennes et petites villes, ainsi que des bourgs, et accélérerons la transformation des anciennes populations agricoles en populations urbaines. Nous ferons progresser le développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei en commençant par la tâche primordiale, qui consiste à déplacer hors de Beijing les fonctions qu’une capitale n’est pas obligée d’endosser, et construirons la nouvelle zone de Xiong’an selon une planification et des critères de haut niveau. Nous stimulerons le développement de la ceinture économique du Changjiang en veillant à conjuguer nos efforts pour sa protection au lieu de son exploitation à grande échelle, et soutiendrons la reconversion et la mise à niveau de l’économie des régions qui dépendent de leurs ressources naturelles. Nous accélérerons le développement des régions frontalières, sans jamais négliger leur stabilité et leur sécurité. Poursuivant la coordination de la mise en valeur des ressources terrestres et maritimes, nous accélérerons notre marche vers une puissance maritime.
La stratégie de développement coordonné interrégional programme le développement des diverses régions de la Chine à la charnière des objectifs des « deux centenaires ». Elle a une grande portée stratégique pour permettre à la Chine de renforcer la coordination de son développement régional, d’élargir de nouveaux espaces de développement, d’édifier un système économique moderne et de réaliser les objectifs des « deux centenaires ».
区域协调发展战略
区域协调发展战略是中国经济社会发展战略的重要组成部分。新世纪以来,中国逐步形成西部开发、东北振兴、中部崛起、东部率先发展的区域发展总体战略。中共十九大报告明确提出区域协调发展战略,并将区域协调发展战略确定为决胜全面建成小康社会需要坚定实施的七大战略之一。
实施区域协调发展战略的主要任务包括:加大力度支持革命老区、民族地区、边疆地区、贫困地区快速发展,强化举措推进西部大开发形成新格局,深化改革加快东北等老工业基地振兴,发挥优势推动中部地区崛起,创新引领率先实现东部地区优化发展,建立更加有效的区域协调发展新机制。以城市群为主体构建大中小城市和小城镇协调发展的城镇格局,加快农业转移人口市民化;以疏解北京非首都功能为“牛鼻子”推动京津冀协同发展,高起点规划、高标准建设雄安新区;以共抓大保护、不搞大开发为导向推动长江经济带发展,支持资源型地区经济转型发展;加快边疆发展,确保边疆巩固、边境安全;坚持陆海统筹,加快建设海洋强国。
区域协调发展战略是对“两个一百年”奋斗目标历史交汇期中国区域发展的新部署,对中国增强区域发展协同性、拓展区域发展新空间、推动建设现代化经济体系、实现“两个一百年”奋斗目标具有重大战略意义。