La Chine est un pays fortement peuplé avec une insuffisance relative de ressources. Depuis la mise en œuvre de la réforme et de l’ouverture, le Comité central du PCC et le Conseil des Affaires d’Etat attachent une haute importance au développement durable du pays. En mars 1994, le Conseil des Affaires d’Etat a adopté l’« Agenda 21 chinois », lançant la stratégie de développement durable. Au début de l’année 2003, il a promulgué le « Programme d’action pour le développement durable de la Chine au début du XXIe siècle », qui a précisé l’objectif, les priorités et les mesures du développement durable pour les 10 à 20 ans à venir. Les XVe, XVIe, XVIIe et XVIIIe Congrès du Parti ont tous formulé de nouvelles exigences à l’égard de la stratégie de développement durable. Celle-ci, ayant un caractère global, essentiel et d’une portée à long terme, détermine le développement pérenne de la nation chinoise et le bien-être des générations futures. Le rapport du XIXe Congrès du PCC l’a fait figurer parmi les sept stratégies qu’il faut résolument appliquer, afin de remporter la victoire décisive de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance.
Le développement durable est une théorie et une stratégie basées sur la coordination entre la société, l’économie, la démographie, les ressources et l’environnement, ainsi que sur leur développement commun. Il englobe le développement durable de l’écosystème, celui de l’économie et celui de la société, et nécessite de promouvoir inlassablement et globalement la coordination entre l’économie et la société d’une part, et la démographie, les ressources et l’environnement écologique d’autre part, afin de renforcer sans cesse la puissance globale et la compétitivité de la Chine. Il a pour base de protéger les ressources naturelles et l’environnement écologique, pour condition de stimuler le développement économique, pour objectif d’améliorer la qualité de vie de l’humanité, et pour principe de satisfaire globalement les besoins actuels de l’humanité, sans nuire au développement des générations futures. L’application de la stratégie de développement durable en Chine a comme idée directrice la primauté de l’être humain, comme fil conducteur l’harmonie entre l’homme et la nature, comme essence le développement économique, comme point de départ fondamental l’amélioration de la qualité de vie de la population, et comme point de percée l’innovation technico-scientifique et institutionnelle. En accordant à cette stratégie un nouveau sens de l’époque, le rapport du XIXe Congrès du PCC a formulé pour la première fois l’objectif de transformer la Chine en un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé, faisant de l’édification de la civilisation écologique une partie importante du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère.
可持续发展战略
中国是人口众多、资源相对不足的国家。改革开放以来,中共中央、国务院高度重视中国的可持续发展,1994年3月,国务院通过《中国21世纪议程》,确定实施可持续发展战略。2003年初,国务院颁布《中国21世纪初可持续发展行动纲要》,明确未来10到20年的可持续发展目标、重点和保障措施。中共十五大、十六大、十七大、十八大,都对可持续发展战略提出新要求。可持续发展战略事关中华民族的长远发展,事关子孙后代福祉,具有全局性、根本性、长期性。中共十九大报告将可持续发展战略确定为决胜全面建成小康社会需要坚定实施的七大战略之一。
可持续发展是基于社会、经济、人口、资源、环境相互协调和共同发展的理论和战略,主要包括生态可持续发展、经济可持续发展和社会可持续发展,要求坚持不懈地全面推进经济社会与人口、资源和生态环境相协调,不断提高中国的综合国力和竞争力。其以保护自然资源环境为基础,以激励经济发展为条件,以改善和提高人类生活质量为目标,以既能相对满足当代人的需求,又不能对后代的发展构成危害为宗旨。实施可持续发展战略的指导思想是坚持以人为本,主线是人与自然相和谐,核心是经济发展,根本出发点是提高人民群众生活质量,突破口是科技和体制创新。中共十九大报告赋予可持续发展战略新的时代内涵,首次提出建设“富强民主文明和谐美丽”的社会主义现代化强国目标,生态文明建设上升为新时代中国特色社会主义的重要组成部分。