La diplomatie de grand pays à la chinoise

Mise à jour:2019-04-02 | french.china.org.cn


Le Parti communiste chinois est un parti politique qui travaille pour le bien-être du peuple chinois et qui œuvre au progrès de l’humanité. Il a toujours eu pour mission d’apporter plus de nouvelles contributions à celle-ci. En novembre 2014, Xi Jinping a indiqué au cours de la Conférence centrale sur les affaires extérieures, que la Chine devait instaurer une diplomatie de grand pays portant ses propres couleurs. Le rapport du XIXe Congrès du PCC affirme que la diplomatie de grand pays à la chinoise vise à promouvoir la mise en place d’un nouveau type de relations internationales et la construction d’une communauté de destin pour l’humanité. Pour ce faire, la Chine portera haut levé l’étendard de la paix, du développement, de la coopération et du gagnant-gagnant. Elle développera la coopération amicale avec les divers pays sur la base des cinq principes de coexistence pacifique et œuvrera pour l’établissement d’un nouveau type de relations internationales basées sur le respect mutuel, l’équité et la justice, ainsi que la coopération et le principe gagnant-gagnant. Elle appelle tous les peuples à unir leurs efforts pour bâtir une communauté de destin pour l’humanité, et à construire un monde beau et propre, caractérisé par l’ouverture, l’inclusivité, la paix durable, la sécurité globale et la prospérité commune. Elle poursuivra indéfectiblement une politique extérieure d’indépendance et de paix, respectera le droit des divers peuples au choix autonome d’une voie de développement, et défendra l’équité et la justice internationales. Elle cherchera à établir un réseau mondial de partenariats, à élargir la convergence d’intérêts avec les autres pays, et à renforcer les échanges et la coopération sur tous les plans et dans tous les domaines. Elle persévérera dans sa politique fondamentale d’ouverture, continuera à ouvrir sa porte pour se développer, et favorisera la mise en place d’une économie mondiale ouverte. Fidèle au concept de gouvernance mondiale dit « concertation, synergie et partage », la Chine participera activement à la réforme et au développement du système de gouvernance mondiale, pour y apporter continuellement la sagesse et la force chinoises.


中国特色大国外交


中国共产党是为中国人民谋幸福的政党,也是为人类进步事业而奋斗的政党。中国共产党始终把为人类作出新的更大的贡献作为自己的使命。2014年11月,习近平在中央外事工作会议上指出,中国必须有自己的特色大国外交。中共十九大报告强调,中国特色大国外交要推动构建新型国际关系,推动构建人类命运共同体。为此,中国将高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,在和平共处五项原则基础上发展同各国的友好合作,推动建设互相尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系;呼吁各国人民同心协力,构建人类命运共同体,建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界;坚定奉行独立自主的和平外交政策,尊重各国人民自主选择发展道路的权利,维护国际公平正义;积极发展全球伙伴关系,扩大同各国的利益交汇点,加强各方面各领域的对外交流与合作;坚持对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设,推动建设开放型世界经济;秉持共商共建共享的全球治理观,积极参与全球治理体系改革和建设,不断贡献中国智慧和力量。