Le 8 novembre 2012, le XVIIIe Congrès du PCC a avancé le plan global de l’édification du socialisme à la chinoise, qui se déploie sur les axes politique, économique, culturel, social et écologique. Tout en centrant tous les efforts sur l’édification économique, la Chine mettra en œuvre sur toute la ligne l’édification dans les domaines économique, politique, culturel, social et écologique, et promouvra le développement coordonné de tous les secteurs et toutes les étapes de la modernisation. Sur la base d’un soutien au développement économique, le plan global en cinq axes et les « Quatre intégralités » se promeuvent et se coordonnent, afin de favoriser la mise en place d’une économie de marché socialiste, l’édification de la démocratie politique socialiste, la promotion d’une culture socialiste avancée, le développement d’une civilisation écologique socialiste, la construction d’une société socialiste harmonieuse, la réalisation du mieux-être de la population, ainsi que la construction d’une Chine belle, prospère et puissante. La proposition du plan global en cinq axes reflète l’approfondissement continu par le Parti communiste chinois de sa compréhension du développement coordonné et des lois régissant le socialisme à la chinoise.
“五位一体”总体布局
2012年11月8日,中共十八次全国代表大会提出经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体的建设中国特色社会主义总布局。在坚持以经济建设为中心的同时,全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设,促进现代化建设各个环节、各个方面协调发展。“五位一体”和“四个全面”相互促进、统筹联动,在推动经济发展的基础上,建设社会主义市场经济、民主政治、先进文化、生态文明、和谐社会,协同推进人民富裕、国家强盛、中国美丽。“五位一体”总体布局的提出,体现了中国共产党对协调发展认识的不断深化,对中国特色社会主义规律认识的不断深化。