Promouvoir la réforme du système de la gouvernance mondiale

Mise à jour:2018-12-04 | french.china.org.cn

Le 28 juin 2014, à l’occasion de la célébration du 60e anniversaire de la publication des Cinq principes de coexistence pacifique, Xi Jinping a proposé dans son discours de promouvoir la réforme du système de la gouvernance mondiale pour s’adapter aux nouveaux changements des rapports de force au niveau international. Au fur et à mesure de la multiplication des défis planétaires, il est impératif de renforcer la gouvernance mondiale et de promouvoir la réforme du système de celle-ci. Il s’agit non seulement de faire face aux divers défis planétaires, mais aussi d’imposer des règles et de fixer l’orientation pour l’ordre international et le système international ; cela concerne non seulement une lutte pour dominer le développement, mais aussi le statut et le rôle des divers pays dans les arrangements institutionnels à long terme régissant l’ordre et le système internationaux. La configuration de la gouvernance mondiale dépend des rapports de force au niveau international, et la réforme du système de la gouvernance mondiale résulte de l’évolution de ces rapports. Le système de la gouvernance mondiale étant réalisé par tous et pour tous, aucun pays n’en a le monopole. Le perfectionnement de la structure de la gouvernance mondiale doit être décidé ensemble par tous les pays. La Chine participe, œuvre et contribue au système international en vigueur. Elle est également partisane de la coopération internationale, ainsi qu’une participante active du multilatéralisme international. Elle soutient l’innovation et le développement des concepts de la gouvernance mondiale ; elle explore activement les convergences entre les règles de conduite et les conceptions de gouvernance positives dans la culture chinoise traditionnelle d’une part et notre époque d’autre part ; et elle s’efforce d’apporter sa sagesse et sa force au perfectionnement de la gouvernance mondiale. La Chine s’en tient à partir de sa réalité nationale, elle insiste sur l’équilibre entre les droits et les devoirs, elle persévère dans son statut de pays en développement, et elle associe la protection de ses propres intérêts à celle des intérêts communs de tous les autres pays en développement. Avec une attitude ouverte, transparente et inclusive, elle renforce la communication et la coordination avec tous les autres membres du G20 pour préserver, construire et développer celui-ci, le faire passer d’un mécanisme de réponse aux crises à un mécanisme de gouvernance permanent, et consolider son statut de principale plateforme de gouvernance économique mondiale.


推进全球治理体系变革

2014年6月28日,习近平在和平共处五项原则发表60周年纪念大会上的讲话中提出,要适应国际力量对比新变化,推进全球治理体系改革的倡议。随着全球性挑战增多,加强全球治理、推进全球治理体制变革已是大势所趋。这不仅事关应对各种全球性挑战,而且事关给国际秩序和国际体系定规则、定方向;不仅事关对发展制高点的争夺,而且事关各国在国际秩序和国际体系长远制度性安排中的地位和作用。全球治理格局取决于国际力量对比,全球治理体系变革源于国际力量对比变化。全球治理体系是由全球共建共享的,不可能由哪一个国家独自掌握,全球治理结构如何完善应该由各国共同来决定。中国是现行国际体系的参与者、建设者、贡献者,是国际合作的倡导者和国际多边主义的积极参与者。中国要推动全球治理理念创新发展,积极发掘中华文化中积极的处世之道和治理理念同当今时代的共鸣点,努力为完善全球治理贡献中国智慧、中国力量。中国坚持从国情出发,坚持权利和义务相平衡,坚持发展中国家定位,把维护中国利益同维护广大发展中国家共同利益结合起来。保持开放、透明、包容姿态,同二十国集团各成员加强沟通和协调,共同把二十国集团维护好、建设好、发展好,促使二十国集团顺利完成从危机应对机制向长效治理机制转变,巩固作为全球经济治理主要平台的地位。