Le 28 février 2013, lors de la 2e réunion générale de la 2e session plénière du XVIIIe Comité central du PCC, Xi Jinping a expliqué en détail et pour la première fois l’esprit de ténacité: nous devons faire preuve de ténacité, à l’image de celle utilisée pour planter un clou. Souvent un coup de marteau ne suffit pas, il faut répéter les coups jusqu’à ce que le clou soit enfoncé entièrement. Il est alors possible de répéter cette opération et de planter d’autres clous, engendrant inéluctablement de grands résultats. En donnant des coups de marteau à tort et à travers, il y a de grandes chances pour qu’aucun clou n’ait été planté fermement. Par la suite, Xi Jinping a réitéré cet esprit de ténacité à plusieurs reprises.
L’esprit de ténacité exige de s’engager dans des actions concrètes. Il incarne l’unité entre la connaissance et la pratique, le pragmatisme et la priorité donnée à l’action, mais également la solution des problèmes difficiles et épineux, ainsi que le sens des responsabilités. L’esprit de ténacité constitue une méthode de travail, mais plus encore une attitude envers le travail.
发扬钉钉子精神
2013年2月28日,在中共十八届二中全会第二次全体会议上,习近平首次对钉钉子精神进行了详细阐述:我们要有钉钉子的精神,钉钉子往往不是一锤子就能钉好的,而是要一锤一锤接着敲,直到把钉子钉实钉牢,钉牢一颗再钉下一颗,不断钉下去,必然大有成效。如果东一榔头西一棒子,结果很可能是一颗钉子都钉不上、钉不牢。此后习近平多次强调钉钉子精神。
钉钉子精神要求真抓实抓,所蕴含的是知行合一、务实重行的精神,攻坚克难、敢于担当的精神。“发扬钉钉子的精神”既是一种工作方法,更是一种工作态度。