Le stade primaire du socialisme n’est pas le stade initial du socialisme de n’importe quel pays, mais une phase spécifique et inéluctable à traverser pour la Chine, qui construit le socialisme avec des forces productives surannées et une économie marchande sous-développée. Il est essentiellement déterminé par le niveau des forces productives. Ce jugement comprend deux aspects : tout d’abord, la Chine est déjà entrée dans la société socialiste et elle doit maintenir le socialisme au lieu de l’abandonner ; ensuite, la Chine se trouve et se trouvera encore longtemps au stade primaire du socialisme, et elle doit regarder cette réalité en face au lieu de brûler les étapes.
Le rapport du XIIIe Congrès du Parti indique : « De l’accomplissement essentiel de la transformation socialiste de la propriété privée des moyens de production dans les années 1950 à la réalisation essentielle de la modernisation socialiste, il nous faut au moins cent ans. Il s’agit du stade primaire du socialisme. » Grâce au développement rapide durant les quarante dernières années de réforme et d’ouverture, et notamment à la transformation et aux progrès historiques depuis le XVIIIe Congrès du Parti, le socialisme chinois a franchi un nouveau palier. Pourtant, l’actuel niveau des forces productives n’arrive pas à permettre la réalisation de la modernisation ; les caractéristiques du développement de notre époque restent celles du stade primaire du socialisme. Tout cela ne suffit pas à changer le jugement, selon lequel la Chine se trouve au stade primaire du socialisme.
社会主义初级阶段
社会主义初级阶段不是泛指任何国家进入社会主义都会经历的起始阶段,而是特指中国生产力落后、商品经济不发达条件下建设社会主义必然要经历的特定阶段。生产力水平是判定社会主义初级阶段的根本标准。社会主义初级阶段的论断包括两层涵义:一是中国已经进入社会主义社会,必须坚持而不能离开社会主义;二是中国的社会主义社会正处于并将长期处于初级阶段,必须正视而不能超越这个初级阶段。
1987年召开的党的十三大报告指出:“我国从五十年代生产资料私有制的社会主义改造基本完成,到社会主义现代化的基本实现,至少需要上百年时间,都属于社会主义初级阶段。”经过改革开放40年以来的快速发展,特别是党的十八大以来取得的历史性成就和发生的历史性变革,中国特色社会主义迈上一个新的大台阶,但当下生产力水平的跃进尚未达到实现现代化的水平,这一时期呈现出的发展阶段性特征,仍是在社会主义初级阶段这个大背景下的新特征,并不是超越了社会主义初级阶段之后的特征,因而并不能改变对我国社会主义所处发展阶段的判断。