Faire progresser de façon synergique les dispositions d’ensemble du « Plan global en cinq axes »

Mise à jour:2018-10-31 | french.china.org.cn


En 1986, la 6e session plénière du XIIe Comité central du Parti a avancé pour la première fois les dispositions d’ensemble suivantes : « se centrer sur l’édification économique, poursuivre fermement la réforme du système politique et renforcer inlassablement l’édification de la civilisation spirituelle ». Le XIIIe Congrès du Parti a défini les dispositions d’ensemble dites « Plan global en trois axes » : la prospérité économique, une politique démocratique et la civilisation spirituelle. Les XIVe, XVe et XVIe Congrès du Parti ont tous réitéré ces dispositions d’ensemble dites « Plan global en trois axes » concernant l’édification économique, politique et culturelle. En février 2005, lors d’un stage des principaux dirigeants au niveau provincial et ministériel, Hu Jintao a proposé les dispositions d’ensemble dites « Plan global en quatre axes » concernant l’édification socialiste économique, politique, culturelle et sociale. En novembre 2012, le XVIIIe Congrès du Parti a ajouté l’édification écologique aux dispositions d’ensemble, donnant naissance au « Plan global en cinq axes » concernant l’édification du socialisme à la chinoise. Tout en centrant l’ensemble des efforts sur l’édification économique, la Chine mettra en œuvre sur toute la ligne l’édification dans les domaines économique, politique, culturel, social et écologique, et promouvra le développement coordonné de tous les secteurs et toutes les étapes de la modernisation. Le « Plan global en cinq axes » et les « Quatre Intégralités » se promeuvent et se coordonnent pour mettre en place une économie de marché socialiste, une démocratie socialiste, une culture socialiste avancée, une civilisation écologique socialiste et une société socialiste harmonieuse, tout en favorisant le développement économique, mais également afin de réaliser de manière coordonnée le mieux-être de la population, la prospérité du pays et une « Chine belle ». La proposition du « Plan global en cinq axes » reflète l’approfondissement continu par le Parti communiste chinois de sa compréhension du développement coordonné et des lois régissant le socialisme à la chinoise.

统筹推进“五位一体”总体布局

1986年召开的党的十二届六中全会首次提出了以经济建设为中心,坚定不移地进行政治体制改革,坚定不移地加强精神文明建设的总体布局,并在党的十三大上明确提出了经济富强、政治民主、精神文明“三位一体”的中国特色社会主义事业的总体布局,此后党的十四大、十五大、十六大都延续了经济建设、政治建设、文化建设“三位一体”的社会主义现代化建设总体布局。2005年2月,胡锦涛在省部级主要领导干部专题研讨班上提出了社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设“四位一体”总布局。2012年11月召开的党的十八大,将生态文明建设提升到总体布局中来,从而形成了“五位一体”的建设中国特色社会主义总体布局。要求在坚持以经济建设为中心的同时,全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设,促进现代化建设各个环节、各个方面协调发展。“五位一体”和“四个全面”相互促进、统筹联动,在推动经济发展的基础上,建设社会主义市场经济、民主政治、先进文化、生态文明、和谐社会,协同推进人民富裕、国家强盛、中国美丽。“五位一体”总体布局的提出,体现了中国共产党对协调发展认识的不断深化,对中国特色社会主义规律认识的不断深化。